Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Draupadī’s Exhortation on Rājadharma and Daṇḍa (द्रौपद्याः राजधर्मोपदेशः)

यजतां विविधैर्यज्जै: समृद्धैराप्तदक्षिणै: । वनवासकृतं दु:ःखं भविष्यति सुखाय व:,राजन! द्वैतवनमें ये सभी भाई जब आपके साथ सर्दी-गर्मी और आँधी-पानीका कष्ट भोग रहे थे, उन दिनों आपने इन्हें धैर्य देते हुए कहा था--'शत्रुओंका दमन करनेवाले वीर बन्धुओ! विजयकी इच्छावाले हमलोग युद्धमें दुर्योधनको मारकर रथियोंको रथहीन करके बड़े-बड़े हाथियोंका वध कर डालेंगे और घुड़सवारसहित रथोंसे इस पृथ्वीको पाट देंगे। तत्पश्चात्‌ सम्पूर्ण भोगोंसे सम्पन्न वसुधाका उपभोग करेंगे। उस समय पर्याप्त दान- दक्षिणावाले नाना प्रकारके समृद्धिशाली यज्ञोंके द्वारा भगवान्‌की आराधनामें लगे रहनेसे तुमलोगोंका यह वनवासजनित दुःख सुखरूपमें परिणत हो जायगा।' धर्मात्माओंमें श्रेष्ठ! वीर महाराज! पहले द्वैतवनमें इन भाइयोंसे स्वयं ही ऐसी बातें कहकर आज क्यों आप फिर हमलोगोंका दिल तोड़ रहे हैं

vaiśampāyana uvāca |

yajatāṁ vividhair yajñaiḥ samṛddhair āptadakṣiṇaiḥ |

vanavāsakṛtaṁ duḥkhaṁ bhaviṣyati sukhāya vaḥ, rājan ||

Vaiśampāyana said: “O King, by engaging in many kinds of prosperous sacrifices, duly completed with the prescribed gifts, the sorrow born of your forest-exile will, for you all, be transformed into happiness.”

यजताम्let them/you (pl.) worship/sacrifice
यजताम्:
Karta
TypeVerb
Rootयज्
Formलोट् (imperative), 3, plural, परस्मैपद
विविधैःwith various
विविधैः:
Karana
TypeAdjective
Rootविविध
Formmasculine/neuter, instrumental, plural
यज्ञैःby sacrifices
यज्ञैः:
Karana
TypeNoun
Rootयज्ञ
Formmasculine, instrumental, plural
समृद्धैःrich, prosperous
समृद्धैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसमृद्ध
Formmasculine/neuter, instrumental, plural
आप्तobtained, duly given
आप्त:
Karana
TypeAdjective
Rootआप्त
Formmasculine/neuter, instrumental, plural
दक्षिणैःwith priestly fees (dakṣiṇās)
दक्षिणैः:
Karana
TypeNoun
Rootदक्षिणा
Formfeminine, instrumental, plural
वनवासdwelling in the forest (exile)
वनवास:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवनवास
Formmasculine, nominative/accusative, singular
कृतम्made/caused; arising from
कृतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकृ
Formक्त (past passive participle), neuter, nominative, singular
दुःखम्sorrow, suffering
दुःखम्:
Karta
TypeNoun
Rootदुःख
Formneuter, nominative, singular
भविष्यतिwill become
भविष्यति:
TypeVerb
Rootभू
Formलृट् (simple future), 3, singular, परस्मैपद
सुखायfor happiness; into happiness
सुखाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootसुख
Formneuter, dative, singular
वःfor you / of you (pl.)
वः:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form2, genitive/dative, plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
rājan (the king addressed)

Educational Q&A

The verse links endurance of hardship with a dharmic future: suffering from exile is not final, and it can be transmuted into well-being through righteous action—here symbolized by properly performed yajñas accompanied by due dakṣiṇā (ethical completeness, generosity, and social-religious responsibility).

Vaiśampāyana reports a consoling assurance addressed to a king: despite the pain caused by forest-dwelling, the time will come when, through prosperous and properly concluded sacrifices, that exile-born sorrow will turn into happiness—framing the present distress within a future of restored order and dharmic prosperity.