Shloka 87

बलिनौ मतिमन्तौ च सुवृत्तौ चाप्युपासितौ | अशक्तौ तु नयात्‌ तस्मात्‌ सम्प्रधर्षयेतुं बलातू,यद्यपि वे बड़े बलवान, बुद्धिमान, सुन्दर बर्ताव करनेवाले, कार्यकुशल तथा निकटवर्ती थे तो भी उस संधिकी नीतिसे काम लेनेके कारण उन चूहे और बिलावपर वे बलपूर्वक आक्रमण करनेमें समर्थ न हो सके

balinau matimantau ca suvṛttau cāpyupāsitau | aśaktau tu nayāt tasmāt sampradharṣayetuṃ balāt ||

వారు బలవంతులు, బుద్ధిమంతులు, సద్గుణసంపన్నులు, అనుచరులతో కూడినవారైనా; నయనీతి కారణంగా వారిని బలప్రయోగంతో దాడి చేయలేకపోయారు।

बलिनौtwo strong (ones)
बलिनौ:
Karta
TypeAdjective
Rootबलिन्
FormMasculine, Nominative, Dual
मतिमन्तौtwo intelligent (ones)
मतिमन्तौ:
Karta
TypeAdjective
Rootमतिमन्त्
FormMasculine, Nominative, Dual
and
:
TypeIndeclinable
Root
सुवृत्तौtwo well-conducted / of good behavior
सुवृत्तौ:
Karta
TypeAdjective
Rootसुवृत्त
FormMasculine, Nominative, Dual
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso / even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
उपासितौtwo who were attended/served
उपासितौ:
Karta
TypeVerb
Rootउप-आस्
FormMasculine, Nominative, Dual, क्त (past passive participle)
अशक्तौtwo incapable / unable
अशक्तौ:
Karta
TypeAdjective
Rootअशक्त
FormMasculine, Nominative, Dual
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
नयात्because of policy/strategy
नयात्:
Apadana
TypeNoun
Rootनय
FormMasculine, Ablative, Singular
तस्मात्therefore / from that
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
सम्प्रधर्षयेतुम्to attack/assail
सम्प्रधर्षयेतुम्:
TypeVerb
Rootसम्-प्र-धृष्
Formतुमुन् (infinitive)
बलात्by force / forcibly
बलात्:
Karana
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Ablative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

Mere strength is not decisive; wise policy (naya)—such as alliances, diplomacy, and strategic restraint—can prevent a stronger party from successfully attacking, and can protect the vulnerable.

Bhīṣma is explaining a principle of nīti: even those who are strong, intelligent, and well-supported may become unable to act by force when confronted with effective strategy and political prudence.