Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

आपद्धर्मनिर्णयः — विश्वामित्र-श्वपचसंवादः

Apaddharma Determination: Dialogue of Viśvāmitra and the Śvapaca

सतां साप्तपदं मैत्रं स सखा मे5सि पण्डित: । सांवास्यकं करिष्यामि नास्ति ते भयमद्य वै,'साधु पुरुषोंमें तो सात पग साथ-साथ चलनेसे ही मित्रता हो जाती है। हम और तुम तो यहाँ सदासे ही साथ रहते हैं; अतः तुम मेरे विद्वान्‌ मित्र हो। मैं इतने दिन साथ रहनेका अपना मित्रोचित धर्म अवश्य निभाऊँगा, इसलिये अब तुम्हें कोई भय नहीं है

satāṁ sāptapadaṁ maitraṁ sa sakhā me ’si paṇḍitaḥ | sāṁvāsyakaṁ kariṣyāmi nāsti te bhayam adya vai ||

భీష్ముడు అన్నాడు—“సజ్జనులలో ఏడు అడుగులు కలిసి నడిచినంత మాత్రాన స్నేహం స్థిరపడుతుంది. నీవు నేనూ ఇక్కడ చాలాకాలంగా సమీపంగా కలిసి నివసిస్తున్నాం; అందువల్ల నీవు నా పండిత మిత్రుడవు. ఒకే నివాసాన్ని పంచుకున్నవాడికి చేయవలసిన ధర్మాన్ని నేను తప్పక నెరవేర్చుతాను; కాబట్టి ఈ రోజు నుండి నీకు భయం లేదు.”

{'satām''of the good/virtuous people', 'sāptapadam': 'the ‘seven-step’ (bond)
{'satām':
taking seven steps together as a sign of firm companionship', 'maitram''friendship, amity', 'sakhā': 'friend, companion', 'me': 'to me, my', 'asi': 'you are', 'paṇḍitaḥ': 'learned, wise person', 'sāṁvāsyakam': 'duty/obligation arising from living together
taking seven steps together as a sign of firm companionship', 'maitram':
hospitality and protection owed to a co-dweller/guest', 'kariṣyāmi''I shall do, I will perform', 'nāsti': 'there is not', 'te': 'for you, to you', 'bhayam': 'fear, danger', 'adya': 'today, from now', 'vai': 'indeed, certainly (emphatic particle)'}
hospitality and protection owed to a co-dweller/guest', 'kariṣyāmi':

भीष्म उवाच

B
Bhishma