Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

आपद्धर्मनिर्णयः — विश्वामित्र-श्वपचसंवादः

Apaddharma Determination: Dialogue of Viśvāmitra and the Śvapaca

नकुलं हरिणं नाम चपलं॑ ताम्रलोचनम्‌ | तेन मूषिकगन्धेन त्वरमाणमुपागतम्‌,वह जातिका न्यौला था। उसकी आँखें ताँबेके समान दिखायी देती थीं। वह चपल नेवला हरिणके नामसे प्रसिद्ध था और उसी चूहेकी गन्ध पाकर बड़ी उतावलीके साथ वहाँ आ पहुँचा था

nakulaṃ hariṇaṃ nāma capalaṃ tāmralocanam | tena mūṣikagandhena tvaramāṇam upāgatam ||

అది ఒక నకులము (ముంగిస)—చురుకైనది, తామ్రవర్ణ నేత్రములు గలది, ‘హరిణ’ అనే పేరుతో ప్రసిద్ధి. ఆ ఎలుక వాసన పట్టగానే ఆతురతతో వేగంగా అక్కడికి చేరింది.

नकुलम्mongoose
नकुलम्:
Karma
TypeNoun
Rootनकुल
FormMasculine, Accusative, Singular
हरिणम्deer (as a name/epithet)
हरिणम्:
Karma
TypeNoun
Rootहरिण
FormMasculine, Accusative, Singular
नामby name / named
नाम:
TypeIndeclinable
Rootनामन्
चपलम्restless, quick
चपलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootचपल
FormMasculine, Accusative, Singular
ताम्रलोचनम्copper-eyed
ताम्रलोचनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootताम्र-लोचन
FormMasculine, Accusative, Singular
तेनby that / with that
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
मूषिकगन्धेनby the smell of a mouse
मूषिकगन्धेन:
Karana
TypeNoun
Rootमूषिक-गन्ध
FormMasculine, Instrumental, Singular
त्वरमाणम्hastening
त्वरमाणम्:
Karma
TypeVerb
Rootत्वर्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Accusative, Singular
उपागतम्come near, arrived
उपागतम्:
Karma
TypeVerb
Rootउप-आ-गम्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
N
Nakula (mongoose)
H
Hariṇa (name of the mongoose)
M
Mouse (mūṣika)
S
Scent/odor (gandha)

Educational Q&A

The verse sets up an ethical illustration common in the Śānti Parva: beings are drawn into action by sensory impulses (here, scent), and such impulsive movement becomes the starting point for consequences. It prepares the listener to reflect on restraint, discernment, and the moral outcomes of hurried pursuit.

Bhishma describes a quick, copper-eyed mongoose named Hariṇa. Smelling a mouse, it rushes toward the source of the scent, arriving in haste—an opening scene that leads into the next events of the exemplum.