Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Sandhi–Vigraha in Āpada: The Mouse and the Cat (सन्धिविग्रहापदि—मूषकमार्जारसंवादः)

यस्य होते सम्प्ररुष्टा मनन्‍्त्रयन्ति पराभवम्‌ | न तस्य त्रिषु लोकेषु त्राता भवति कश्नन,देखो, ब्राह्मणलोग कुपित होकर जिसके पराभवका चिन्तन करने लगते हैं, उसका तीनों लोकोंमें कोई रक्षक नहीं होता

yasya hote sampraruṣṭā mantrayanti parābhavam | na tasya triṣu lokeṣu trātā bhavati kaścana ||

చూడండి, యాజక బ్రాహ్మణులు తీవ్రంగా కోపించి ఎవరి పరాభవాన్ని గురించి ఆలోచించటం మొదలుపెడతారో, అతనికి మూడు లోకాలలో ఎక్కడా రక్షకుడు ఉండడు.

यस्यof whom/whose
यस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
होतेpriests (hotṛs)
होते:
Karta
TypeNoun
Rootहोतृ
FormMasculine, Nominative, Plural
सम्प्ररुष्टाःhighly enraged
सम्प्ररुष्टाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्प्ररुष्ट
FormMasculine, Nominative, Plural
मन्त्रयन्तिthey deliberate/plan
मन्त्रयन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootमन्त्रय्
FormPresent, 3rd, Plural, Parasmaipada
पराभवम्defeat/ruin
पराभवम्:
Karma
TypeNoun
Rootपराभव
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
तस्यof him/of that person
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
त्रिषुin the three
त्रिषु:
Adhikarana
TypeNumeral
Rootत्रि
FormAll (by context), Locative, Plural
लोकेषुworlds
लोकेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Plural
त्राताprotector/saviour
त्राता:
Karta
TypeNoun
Rootतृ
FormMasculine, Nominative, Singular
भवतिis/becomes
भवति:
TypeVerb
Rootभू
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
कश्चनanyone (at all)
कश्चन:
Karta
TypePronoun
Rootकश्चन
FormMasculine, Nominative, Singular

कायव्य उवाच

B
Brahmins (priests/hotaḥ)
T
three worlds (tri-loka)

Educational Q&A

One should not incur the wrath of the righteous—especially Brahmins entrusted with sacred duties—because their moral-spiritual force, when turned toward one’s downfall, leaves no effective refuge even across the three worlds.

A speaker (Kāyavya) states a general maxim: if the officiating Brahmins become intensely angered and begin to consult about someone’s ruin, that person will have no protector anywhere—highlighting the grave social and karmic consequences of offending those aligned with dharma.