Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

आपद्-राजनीतिः (Āpad-rājanīti) — Policy Options in Multi-Front Crisis

एतच्छुत्वा ततो राजन्‌ स राजा सावरोधन: । संस्पृश्य पादौ शिरसा निपपात द्विजर्षभम्‌,राजन! ब्राह्मणश्रेष्ठ उस ऋषिकी वह बात सुनकर राजा अपनी रानीके साथ उनके चरणोंका मस्तकसे स्पर्श करके वहीं गिर पड़े

etac chrutvā tato rājan sa rājā sāvarodhanaḥ | saṃspṛśya pādau śirasā nipapāta dvijarṣabham ||

ఓ రాజా! అది విన్న సావరోధన రాజు తన రాణితో కలిసి ఆ బ్రాహ్మణశ్రేష్ఠుని పాదాలను శిరస్సుతో స్పర్శించి, అక్కడే సాష్టాంగంగా పడిపోయి నమస్కరించాడు।

एतत्this (statement/thing)
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
स-अवरोधनःtogether with his inner-apartment/queen(s) (i.e., with his consort)
स-अवरोधनः:
TypeAdjective
Rootसावरोधन
FormMasculine, Nominative, Singular
संस्पृश्यhaving touched
संस्पृश्य:
TypeVerb
Rootसम् + स्पृश्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
पादौthe two feet
पादौ:
Karma
TypeNoun
Rootपाद
FormMasculine, Accusative, Dual
शिरसाwith (his) head
शिरसा:
Karana
TypeNoun
Rootशिरस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
निपपातfell down/prostrated himself
निपपात:
TypeVerb
Rootनि + पत्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
द्विजर्षभम्the best of the twice-born (excellent Brahmin)
द्विजर्षभम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्विज-ऋषभ
FormMasculine, Accusative, Singular

कृश उवाच

K
Kṛśa (speaker)
S
Sāvarodhana (king)
T
the queen (rājñī / sāvarodhanī, implied by 'with his queen')
D
dvijarṣabha (a Brahmin sage, honorific)

Educational Q&A

The verse highlights humility and submission to dharma: even a king, with worldly power, honors spiritual excellence by bowing at the feet of a foremost Brahmin, signaling that righteous authority and wisdom deserve reverence.

After hearing the sage’s words, King Sāvarodhana, accompanied by his queen, performs a gesture of deep respect—touching the sage’s feet with his head and prostrating—indicating acceptance of the instruction and devotion to the Brahmin’s counsel.