Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Gautama–Yama Saṃvāda: Mātṛ-Pitṛ-Ṛṇa (Debt to Parents) and Śubha-Loka Attainment

यदि गुह्ां न वो नित्य॑ तदा प्रब्रूत मा चिरम्‌ न गुहां श्रोतुमिच्छामि युष्मद्भ्यो द्विजसत्तमा:,“यदि आपके लिये सदा यह कोई गोपनीय रहस्य न हो तो शीघ्र इसका वर्णन कीजिये। विप्रवरों! मैं आपलोगोंसे ऐसी कोई बात नहीं सुनना चाहता, जो गोपनीय रहस्य हो

yadi guhyaṁ na vo nityaṁ tadā prabrūta mā ciram | na guhyaṁ śrotum icchāmi yuṣmadbhyo dvijasattamāḥ ||

భీష్ముడు పలికెను— “ఇది మీలో నిత్యంగా గోప్యరహస్యంగా ఉంచవలసినది కాకపోతే, ఆలస్యం చేయక చెప్పండి. ఓ ద్విజశ్రేష్ఠులారా! గోప్యంగా దాచవలసిన రహస్యాన్ని నేను మీ నుండి వినదలచుకోను.”

{'yadi''if', 'guhyam': 'secret, confidential matter
{'yadi':
esoteric teaching', 'na''not', 'vaḥ (vo)': 'of you, to you (plural)', 'nityam': 'always, perpetually', 'tadā': 'then', 'prabrūta': 'tell, declare (imperative, plural)', 'mā': 'do not (prohibitive) / here: ‘do not (delay)’ with ciram', 'ciram': 'for long
esoteric teaching', 'na':
delay', 'śrotum''to hear', 'icchāmi': 'I wish, I desire', 'yuṣmadbhyaḥ': 'from you (plural, ablative)', 'dvijasattamāḥ': 'O best of the twice-born (address to eminent brāhmaṇas/sages)'}
delay', 'śrotum':

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
D
dvijasattamāḥ (brahmin sages)

Educational Q&A

Bhīṣma sets an ethical boundary for instruction: teachings should be shared openly only when appropriate; he refuses to receive knowledge that is meant to remain confidential, emphasizing responsible transmission of doctrine.

In the Śānti Parva’s instructional setting, Bhīṣma addresses learned brāhmaṇas/sages and urges them to speak promptly—provided the matter is not a guarded secret—indicating his concern for propriety in hearing and teaching.