Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Vyāghra–Gomāyu Saṃvāda (व्याघ्रगोमायु संवाद) — Testing Character Beneath Appearances

न मन्त्रयेयमन्यैस्ते सचिवै: सह कर्हिचित्‌ । नीतिमन्त:ः परीप्सन्तो वृथा ब्रूयु: परे मयि,मैं आपके दूसरे मन्त्रियोंक साथ बैठकर कभी कोई परामर्श नहीं करूँगा; क्योंकि दूसरे नीतिज्ञ मन्त्री मुझसे ईर्ष्या करते हुए मेरे प्रति व्यर्थकी बातें कहने लगेंगे

na mantrayeyam anyais te sacivaiḥ saha karhicit | nītimantaḥ parīpsanto vṛthā brūyuḥ pare mayi ||

నీ ఇతర మంత్రులతో కలిసి నేను ఎప్పుడూ సలహా చేయను; ఎందుకంటే వారు నీతిజ్ఞులైనా, అసూయతో ప్రేరితులై నా గురించి వ్యర్థమైన నిందావచనాలు చెప్పడం మొదలుపెడతారు.

not
:
TypeIndeclinable
Root
मन्त्रयेयम्I should consult / I would deliberate
मन्त्रयेयम्:
TypeVerb
Rootमन्त्रय्
FormVidhi-linga, optative (potential), 1st, singular, Parasmaipada
अन्यैःwith others
अन्यैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअन्य
Formmasculine, instrumental, plural
तेyour
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formgenitive, singular
सचिवैःministers, counselors
सचिवैः:
Karana
TypeNoun
Rootसचिव
Formmasculine, instrumental, plural
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
कर्हिचित्ever, at any time
कर्हिचित्:
TypeIndeclinable
Rootकर्हिचित्
नीतिमन्तःpolicy-wise, prudent
नीतिमन्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootनीतिमत्
Formmasculine, nominative, plural
परीप्सन्तःdesiring, seeking
परीप्सन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootपरि-आप्
Formpresent active participle (शतृ), masculine, nominative, plural
वृथाvainly, falsely, to no purpose
वृथा:
TypeIndeclinable
Rootवृथा
ब्रूयुःthey would say / might speak
ब्रूयुः:
TypeVerb
Rootब्रू
FormVidhi-linga, optative (potential), 3rd, plural, Parasmaipada
परेothers
परे:
Karta
TypeAdjective
Rootपर
Formmasculine, nominative, plural
मयिabout me / in regard to me
मयि:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formlocative, singular

शार्टूल उवाच

शार्टूल (Śārṭūla)
सचिव (ministers/advisers)

Educational Q&A

Even capable advisers can be compromised by envy and rivalry; therefore, a ruler (or any leader) must manage counsel carefully, protecting deliberation from factionalism and guarding reputations from malicious speech.

Śārṭūla declares he will not participate in joint consultations with the king’s other ministers, fearing they will resent him and spread disparaging, unproductive talk about him to others.