Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Vyāghra–Gomāyu Saṃvāda (व्याघ्रगोमायु संवाद) — Testing Character Beneath Appearances

तं शुचिं पण्डितं मत्वा शार्दूल: ख्यातविक्रम: । कृत्वा55त्मसदृशीं पूजां साचिव्येडवरयत्‌ स्वयम्‌,सियारके इस पवित्र आचार-विचारकी चर्चा चारों ओर फैल जानेके कारण एक प्रख्यातपराक्रमी व्याप्रने उसे विद्वान्‌ और विशुद्ध स्वभावका मानकर उसके निकट पदार्पण किया और उसकी अपने अनुरूप पूजा करके स्वयं ही मन्त्री बनानेके लिये उसका वरण किया

taṁ śuciṁ paṇḍitaṁ matvā śārdūlaḥ khyātavikramaḥ | kṛtvātmasadṛśīṁ pūjāṁ sācivye ’dvarayat svayam ||

భీష్ముడు పలికెను—అతడు శుచిశీలుడూ పండితుడూ అని భావించి, పరాక్రమంలో ప్రసిద్ధుడైన వ్యాఘ్రసమాన పురుషుడు అతని వద్దకు వచ్చెను. తన స్థాయికి తగిన గౌరవంతో అతనిని సత్కరించి, తానే స్వయంగా అతనిని మంత్రిపదానికి వరిచెను.

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
शुचिम्pure
शुचिम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशुचि
FormMasculine, Accusative, Singular
पण्डितम्a learned man
पण्डितम्:
Karma
TypeNoun
Rootपण्डित
FormMasculine, Accusative, Singular
मत्वाhaving considered/knowing
मत्वा:
TypeVerb
Rootमन्
Formक्त्वा, Parasmaipada (usage-neutral for absolutive), Absolutive (Gerund)
शार्दूलःŚārdūla (a person; lit. tiger)
शार्दूलः:
Karta
TypeNoun
Rootशार्दूल
FormMasculine, Nominative, Singular
ख्यातविक्रमःof renowned prowess
ख्यातविक्रमः:
Karta
TypeAdjective
Rootख्यात-विक्रम
FormMasculine, Nominative, Singular
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा, Parasmaipada (usage-neutral for absolutive), Absolutive (Gerund)
आत्मसदृशीम्befitting himself / like himself
आत्मसदृशीम्:
TypeAdjective
Rootआत्म-सदृश
FormFeminine, Accusative, Singular
पूजाम्honour, worship
पूजाम्:
Karma
TypeNoun
Rootपूजा
FormFeminine, Accusative, Singular
साचिव्येin/for the office of ministership
साचिव्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसाचिव्य
FormNeuter, Locative, Singular
अवरयत्chose/selected
अवरयत्:
TypeVerb
Rootवृ
FormImperfect (Laṅ), Past, Third, Singular, Parasmaipada
स्वयम्himself
स्वयम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्

भीष्म उवाच

B
Bhishma
A
a valorous person described as śārdūla (tiger-like)
T
the learned pure man (paṇḍita, śuci)

Educational Q&A

A ruler (or powerful leader) should recognize and elevate people of proven purity of conduct (śuci) and learning (paṇḍita) to positions of counsel; ethical character and wisdom are presented as primary qualifications for ministerial responsibility.

A renowned, powerful figure hears of the man’s virtuous reputation, approaches him, honors him appropriately, and then personally appoints him as a minister—showing deliberate selection based on merit and character.