Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Durgātitaraṇa—Conduct for Crossing Difficulties (दुर्गातितरणम्)

य एनं संश्रयन्तीह भक्ता नारायणं हरिम्‌ । ते तरन्तीह दुर्गाणि न चात्रास्ति विचारणा,जो भक्त पुरुष यहाँ इन भगवान्‌ श्रीहरि--नारायण देवकी शरण लेते हैं, वे दुस्तर संकटोंसे तर जाते हैं। इस विषयमें कोई संशय नहीं है

ya enaṁ saṁśrayantīha bhaktā nārāyaṇaṁ harim | te tarantīha durgāṇi na cātrāsti vicāraṇā ||

ఇక్కడ భక్తులు నారాయణుడైన హరిని శరణు పొందితే, వారు దుర్గమమైన సంకటాలను కూడా దాటి పోతారు; ఇందులో ఎలాంటి సందేహం లేదు।

येthose who
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
एनम्him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Singular
संश्रयन्तिtake refuge (in)
संश्रयन्ति:
TypeVerb
Rootसम्-श्रि
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
इहhere (in this world)
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
भक्ताःdevotees
भक्ताः:
Karta
TypeNoun
Rootभक्त
FormMasculine, Nominative, Plural
नारायणम्Narayana
नारायणम्:
Karma
TypeNoun
Rootनारायण
FormMasculine, Accusative, Singular
हरिम्Hari (Vishnu)
हरिम्:
Karma
TypeNoun
Rootहरि
FormMasculine, Accusative, Singular
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
तरन्तिcross over
तरन्ति:
TypeVerb
Rootतॄ
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
दुर्गाणिdifficult passages; dangers; hardships
दुर्गाणि:
Karma
TypeNoun
Rootदुर्ग
FormNeuter, Accusative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
अत्रhere; in this matter
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
अस्तिis
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
विचारणाdoubt; deliberation; question
विचारणा:
Karta
TypeNoun
Rootविचारणा
FormFeminine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
N
Nārāyaṇa
H
Hari

Educational Q&A

The verse teaches śaraṇāgati (taking refuge): sincere devotees who rely on Nārāyaṇa/Hari are enabled to overcome even severe dangers and hardships; the statement is presented as certain and not merely speculative.

In the Śānti Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on dharma and the means to peace and welfare; here he emphasizes devotion to Nārāyaṇa as a reliable support that carries devotees through life’s crises.