Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Kṣemadarśa–Kālakavṛkṣīya Saṃvāda: Counsel on Impermanence, Non-attachment, and Composure in Dispossession

सहस्व श्रियमन्येषां यद्यपि त्वयि नास्ति सा । अन्यत्रापि सतीं लक्ष्मी कुशला भुज्जते सदा

sahasva śriyam anyeṣāṃ yadyapi tvayi nāsti sā | anyatrāpi satīṃ lakṣmīṃ kuśalā bhuñjate sadā ||

నీ వద్ద లక్ష్మి లేకపోయినా, ఇతరుల సంపదను చూచి సహించు. ఎందుకంటే నిపుణులు, వివేకులు లక్ష్మి ఎక్కడ ఉన్నా అక్కడే దానిని సద్వినియోగం చేసుకొని అనుభవించగలరు.

सहस्वendure; bear
सहस्व:
TypeVerb
Rootसह्
Formलोट्, परस्मैपदम्, मध्यम, एकवचनम्
श्रियम्fortune; prosperity
श्रियम्:
Karma
TypeNoun
Rootश्री
Formस्त्रीलिङ्गम्, द्वितीया, एकवचनम्
अन्येषाम्of others
अन्येषाम्:
TypeAdjective
Rootअन्य
Formपुंलिङ्गम्, षष्ठी, बहुवचनम्
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
अपिeven; although
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
त्वयिin you; with you
त्वयि:
Adhikarana
TypePronoun
Rootत्वद्
Formत्रिलिङ्गम्, सप्तमी, एकवचनम्
not
:
TypeIndeclinable
Root
अस्तिis; exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
Formलट्, परस्मैपदम्, प्रथम, एकवचनम्
साshe; that (fortune)
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formस्त्रीलिङ्गम्, प्रथमा, एकवचनम्
अन्यत्रelsewhere
अन्यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअन्यत्र
अपिalso; even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
सतीम्virtuous; good; true
सतीम्:
TypeAdjective
Rootसत्
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), स्त्रीलिङ्गम्, द्वितीया, एकवचनम्
लक्ष्मीम्Lakshmi; fortune
लक्ष्मीम्:
Karma
TypeNoun
Rootलक्ष्मी
Formस्त्रीलिङ्गम्, द्वितीया, एकवचनम्
कुशलाskilled; wise; discerning
कुशला:
Karta
TypeAdjective
Rootकुशल
Formस्त्रीलिङ्गम्, प्रथमा, एकवचनम्
भुञ्जतेenjoys; partakes of
भुञ्जते:
TypeVerb
Rootभुज्
Formलट्, आत्मनेपदम्, प्रथम, एकवचनम्
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Ś
Śrī (prosperity)
L
Lakṣmī

Educational Q&A

Bhīṣma teaches kṣānti (forbearance) and non-envy: one should patiently accept that wealth and success may be with others, and cultivate the skill and steadiness to live well without resentment, making wise use of whatever fortune is available.

In Śānti Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on dharma and right conduct after the war. Here he advises a king to restrain jealousy over others’ prosperity and to adopt the practical wisdom of the capable, who can benefit from circumstances even when Lakṣmī is not personally with them.