Shloka 12

कच्चिच्च निहतामित्र: प्रीणासि सुह्ृदो नूप । कच्चिच्छियमिमां प्राप्प न त्वां शोक: प्रबाधते,“नरेश्वर! आपके शत्रु तो मारे जा चुके। अब आप अपने सुहृदोंको तो प्रसन्न रखते हैं न? इस राज्यलक्ष्मीको पाकर आपको कोई शोक तो नहीं सता रहा है?'

kaccic ca nihatāmītraḥ prīṇāsi suhṛdo nūpa | kaccic chrīyam imāṃ prāpya na tvāṃ śokaḥ prabādhate ||

హే నరేశ్వరా! నీ శత్రువులు నిజంగా నిహతులయ్యారా? నీ సుహృదులను నీవు సంతృప్తిగా ఉంచుతున్నావా? ఈ రాజలక్ష్మిని పొందిన తరువాత కూడా ఏదైనా శోకం నిన్ను బాధిస్తున్నదా?

कच्चित्whether? (I ask)
कच्चित्:
TypeIndeclinable
Rootकच्चित्
and
:
TypeIndeclinable
Root
निहतslain
निहत:
TypeAdjective
Rootनिहत (√हन्)
FormMasculine, Nominative, Singular
अमित्रःenemy
अमित्रः:
Karta
TypeNoun
Rootअमित्र
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रीणासिyou please / keep pleased
प्रीणासि:
TypeVerb
Root√प्री (प्रीणयति)
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada
सुहृदःfriends, well-wishers
सुहृदः:
Karma
TypeNoun
Rootसुहृद्
FormMasculine, Accusative, Plural
नुindeed / now (interrogative particle)
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु
उपindeed / surely (particle)
उप:
TypeIndeclinable
Rootउप
कच्चित्whether? (I ask)
कच्चित्:
TypeIndeclinable
Rootकच्चित्
श्रियम्fortune, royal prosperity
श्रियम्:
Karma
TypeNoun
Rootश्री
FormFeminine, Accusative, Singular
इमाम्this
इमाम्:
TypeAdjective
Rootइदम्
FormFeminine, Accusative, Singular
प्राप्यhaving obtained
प्राप्य:
TypeIndeclinable
Rootप्र-√आप्
FormAbsolutive (Gerund)
not
:
TypeIndeclinable
Root
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootत्वद्
FormAccusative, Singular
शोकःgrief
शोकः:
Karta
TypeNoun
Rootशोक
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रबाधतेafflicts, troubles
प्रबाधते:
TypeVerb
Rootप्र-√बाध्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
N
nṛpa (the king, addressed)
A
amitra (enemies)
S
suhṛd (well-wishers/allies)
Ś
śrī (royal fortune/prosperity)

Educational Q&A

The verse frames kingship as more than victory: a ruler must ensure the well-being of allies and inner stability. Even after gaining sovereignty and prosperity, one must not be ruled by grief; ethical governance requires both external security (enemies subdued) and internal composure (freedom from debilitating sorrow).

Vaiśaṃpāyana, narrating the events, poses welfare-questions to the king: whether the enemies have been defeated, whether friends and supporters are being kept content, and whether the newly obtained royal fortune is accompanied by peace of mind rather than grief—setting the tone for Śānti Parva’s reflections after the war.