Previous Verse
Next Verse

Shloka 273

रणभूमिवर्णनम् — Devāsuropama-yuddha and the ‘River’ Metaphor of the Battlefield

प्रययौ सर्वसैन्येन कैतव्यश्ष महारथ: । मध्यभागमें कुरुकुलके प्रमुख वीरोंद्वारा सुरक्षित दुर्योधन और घुड़सवारोंकी विशाल सेनासे घिरा हुआ शकुनि भी था। उसके साथ महारथी उलूक भी सम्पूर्ण सेनासहित युद्धके लिये आगे बढ़ रहा था

sañjaya uvāca | prayayau sarvasainyena kaitavyaḥ mahārathaḥ | madhyabhāge kuru-kulasya pramukhavīraiḥ surakṣito duryodhanaḥ, aśvārūḍhānāṃ viśālena sainyena parivṛtaḥ śakuniś ca | tasya saha mahārathī ulūkaḥ api samasta-sainyena yuddhāya agrataḥ pravavre |

సంజయుడు పలికెను—కైతవుడని ప్రసిద్ధుడైన మహారథి శకుని సమస్త సైన్యముతో ముందుకు సాగెను. మధ్యభాగమున కురుకుల ప్రధాన వీరులచే రక్షింపబడిన దుర్యోధనుడు నిలిచెను; శకుని కూడా విస్తారమైన అశ్వారోహక దళముచే చుట్టుముట్టబడి ఉండెను. అతనితో మహారథి ఉలూకుడు కూడ సమస్త సైన్యముతో యుద్ధమునకు ముందుకు కదిలెను.

प्रययौwent forth, advanced
प्रययौ:
TypeVerb
Rootप्र-या (धातु: या)
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), 3, singular, परस्मैपद
सर्वसैन्येनwith the entire army
सर्वसैन्येन:
Karana
TypeNoun
Rootसर्वसैन्य
Formneuter, instrumental, singular
कैतव्यःKaitavya (a proper name/epithet)
कैतव्यः:
Karta
TypeNoun
Rootकैतव्य
Formmasculine, nominative, singular
महारथःgreat chariot-warrior
महारथः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
Formmasculine, nominative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Shakuni
D
Duryodhana
U
Ulūka
K
Kuru dynasty
C
cavalry (horsemen)
A
army

Educational Q&A

The passage highlights a moral contrast: even when a ruler is physically protected by the best warriors, the presence of deceitful leadership and counsel (symbolized by Shakuni as 'kaitavya') can still propel a community deeper into destructive conflict. Strength and protection do not substitute for ethical governance.

Sañjaya describes the Kaurava advance: Shakuni moves forward with his full force; Duryodhana holds the central position guarded by leading Kuru fighters; Shakuni is surrounded by a large cavalry contingent; and Ulūka advances alongside with all his troops, ready for battle.