Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Śalya’s Consecration as Senāpati and Kṛṣṇa’s Counsel to Yudhiṣṭhira (शल्यस्य सेनापत्यभिषेकः)

स्वज्रं प्रच्छन्नशिरसं कम्बुग्रीवं प्रियंवदम्‌ । व्याकोशपपक्राक्षं व्याप्रास्यं मेरुगौरवम्‌

svajaṃraṃ pracchannaśirasaṃ kambugrīvaṃ priyaṃvadam | vyākośapapakrakṣaṃ vyāprāsyaṃ merugauravam

సంజయుడు పలికెను—అతని శిరస్సు ఆవరణతో కప్పబడినట్లు, కంఠము శంఖసమానము, వాక్కు మధురము; నేత్రములు విస్తారమై చంచలము, ముఖము ఉగ్రయత్నంలో విప్పబడినట్లు—మేరు పర్వతమువలె భారమూ గౌరవమూ కలవాడు.

सु-वज्रम्very hard/adamantine
सु-वज्रम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवज्र
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रच्छन्न-शिरसम्having a concealed head
प्रच्छन्न-शिरसम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रच्छन्नशिरस्
FormNeuter, Accusative, Singular
कम्बु-ग्रीवम्having a conch-like neck
कम्बु-ग्रीवम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकम्बुग्रीव
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रियं-वदम्sweet-speaking
प्रियं-वदम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रियंवद
FormNeuter, Accusative, Singular
व्याकोश-पक्व-अक्षम्having wide-open, ripened (reddish) eyes
व्याकोश-पक्व-अक्षम्:
Karma
TypeAdjective
Rootव्याकोशपक्वाक्ष
FormNeuter, Accusative, Singular
व्याप्रास्यम्having a wide-open mouth
व्याप्रास्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootव्याप्रास्य
FormNeuter, Accusative, Singular
मेरु-गौरवम्having the heaviness/majesty of Meru
मेरु-गौरवम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमेरुगौरव
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
Mount Meru

Educational Q&A

The verse underscores how the battlefield magnifies appearances—majesty, terror, and auspicious bodily marks—testing inner steadiness. Ethical discernment (dharma-buddhi) must not be overwhelmed by mere outward power or fearsome spectacle.

Sañjaya is describing a formidable figure seen in the war context, detailing physical traits—covered head, conch-like neck, pleasing speech, wide eyes, gaping mouth—and likening the person’s gravity and grandeur to Mount Meru.