Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Plakṣaprasravaṇa–Kārapacana tīrtha-varṇana and Nārada’s war briefing (Śalya-parva, Adhyāya 53)

आगम्य च तत: शक्रस्तदा राजर्षिमब्रवीत्‌ । अलं खेदेन भवत: क्रियतां वचनं मम

āgamya ca tataḥ śakrastadā rājarṣimabravīt | alaṁ khedena bhavataḥ kriyatāṁ vacanaṁ mama ||

అప్పుడు శక్రుడు (ఇంద్రుడు) వచ్చి రాజర్షితో అన్నాడు—“మీ దుఃఖం చాలును; నా మాట చేయుము.”

आगम्यhaving come
आगम्य:
TypeVerb
Rootआ-गम्
Formल्यप् (क्त्वान्त/absolutive), कर्तरि, —, —, —
and
:
TypeIndeclinable
Root
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
शक्रःŚakra (Indra)
शक्रः:
Karta
TypeNoun
Rootशक्र
FormMasculine, Nominative, Singular
तदाat that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
राजर्षिम्the royal sage
राजर्षिम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजर्षि
FormMasculine, Accusative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
अलम्enough (of)
अलम्:
TypeIndeclinable
Rootअलम्
खेदेनwith grief/distress
खेदेन:
Karana
TypeNoun
Rootखेद
FormMasculine, Instrumental, Singular
भवतःof you/your
भवतः:
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Genitive, Singular
क्रियताम्let it be done / please do
क्रियताम्:
TypeVerb
Rootकृ
FormImperative (लोट्), 3rd, Singular, Ātmanepada (passive sense)
वचनम्the word/command
वचनम्:
Karta
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Nominative, Singular
ममof me/my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular

राम उवाच

Ś
Śakra (Indra)
R
rājarṣi (royal sage)

Educational Q&A

Grief should not become an excuse for inaction; when duty is clarified—especially through wise or divine counsel—one should steady the mind and carry out what is right.

Indra (Śakra) arrives and speaks to a royal sage, urging him to stop lamenting and to comply with Indra’s instruction/request, signaling a shift from sorrow to purposeful action.