Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

कुमाराभिषेकप्रश्नः — Inquiry into Kumāra (Skanda) Investiture at Sarasvatī

अथागम्य महाभागास्तत्‌ तीर्थ दारुणं तदा ६ ।। दृष्टवा तोयं सरस्वत्या: शोणितेन परिप्लुतम्‌ । पीयमानं च रक्षोभिर॑हुभि्न॒पसत्तम,नृपश्रेष्ठ॒ वहाँ आकर उन महाभाग मुनियोंने देखा कि उस तीर्थकी दारुण दशा हो गयी है, वहाँ सरस्वतीका जल रक्तसे ओतप्रोत है और बहुत-से राक्षस उसका पान कर रहे हैं

athāgamya mahābhāgās tat tīrthaṁ dāruṇaṁ tadā | dṛṣṭvā toyaṁ sarasvatyāḥ śoṇitena pariplutam || pīyamānaṁ ca rakṣobhir bahubhir nṛpasattama ||

వైశంపాయనుడు పలికెను— ఓ నృపసత్తమా, ఆ మహాభాగ ఋషులు ఆ దారుణ తీర్థానికి చేరి, సరస్వతీ జలం రక్తంతో ముంచెత్తబడినదని, అనేక రాక్షసులు దానిని త్రాగుచున్నారని చూశారు.

अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
आगम्यhaving come/arrived
आगम्य:
TypeVerb
Rootआ-गम्
Formल्यप् (क्त्वा-र्थे अव्यय), कर्तरि
महाभागाःthe fortunate/noble ones
महाभागाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहाभाग
FormMasculine, Nominative, Plural
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
तीर्थम्ford; sacred bathing-place
तीर्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootतीर्थ
FormNeuter, Accusative, Singular
दारुणम्terrible, dreadful
दारुणम्:
TypeAdjective
Rootदारुण
FormNeuter, Accusative, Singular
तदाat that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा, कर्तरि
तोयम्water
तोयम्:
Karma
TypeNoun
Rootतोय
FormNeuter, Accusative, Singular
सरस्वत्याःof Sarasvatī (river)
सरस्वत्याः:
TypeNoun
Rootसरस्वती
FormFeminine, Genitive, Singular
शोणितेनwith blood
शोणितेन:
Karana
TypeNoun
Rootशोणित
FormNeuter, Instrumental, Singular
परिप्लुतम्flooded/filled all over
परिप्लुतम्:
TypeVerb
Rootपरि-प्लु
Formक्त (past passive participle), Neuter, Accusative, Singular
पीयमानम्being drunk
पीयमानम्:
TypeVerb
Rootपा
Formशानच् (present passive participle), Neuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
रक्षोभिःby the rākṣasas/demons
रक्षोभिः:
Karana
TypeNoun
Rootरक्षस्
FormNeuter, Instrumental, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
M
mahābhāgāḥ (sages/munis)
T
tīrtha
S
Sarasvatī (river)
R
rakṣasas
N
nṛpasattama (addressed king)

Educational Q&A

The verse highlights that unchecked violence and adharma can defile even sacred places: a tīrtha meant for purification becomes blood-filled, and predatory beings thrive there. It serves as a moral warning about the spiritual and social consequences of war.

A group of revered sages arrives at a tīrtha on the Sarasvatī and witnesses a horrific sight: the river-water is inundated with blood, and many rākṣasas are drinking it, indicating a grim aftermath of conflict and desecration.