प्रययुर्हि ततो राजन् येन तीर्थमसृग्वहम् । पूर्वोक्त सभी तीर्थोमें गोता लगाकर वे तपस्याके लोभी विज्ञ मुनिवर पूर्ण प्रसन्न हो उसी ओर गये, जिधर रक्तकी धारा बहानेवाला पूर्वोक्त तीर्थ था
vaiśampāyana uvāca |
prayayur hi tato rājan yena tīrtham asṛg-vaham |
వైశంపాయనుడు పలికెను—అనంతరం, ఓ రాజా, వారు ముందుగా చెప్పబడిన ఆ తీర్థమువైపు బయలుదేరిరి; అక్కడ రక్తధార ప్రవహించుచుండెను.
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores purposeful movement toward a tīrtha: even amid a war-saturated world symbolized by “blood-flowing,” the tradition frames certain places and actions as morally and ritually significant, directing conduct through dharmic orientation and remembrance of prior instruction.
The narrator reports that the group proceeds from their current location to a previously mentioned pilgrimage ford characterized as ‘blood-flowing,’ marking a transition to the next sacred site in the sequence.