Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Vasiṣṭhāpavāha: Sarasvatī’s Diversion and Viśvāmitra’s Curse (वसिष्ठापवाहः)

तेन ते हूयमानस्य राष्ट्रस्यास्य क्षयो महान्‌ । तस्यैतत्‌ तपस: कर्म येन तेडद्य लयो महान्‌,क्रोधेन महता5<विष्टो धर्मात्मा वै प्रतापवान्‌ | वैशम्पायनजी कहते हैं--राजन! ब्राह्मणत्वकी प्राप्ति करानेवाले उस तीर्थसे प्रस्थित होकर यदुनन्दन बलरामजी “अवाकीर्ण' तीर्थमें गये, जहाँ आश्रममें रहते हुए महातपस्वी धर्मात्मा एवं प्रतापी दलभपुत्र बकने महान्‌ क्रोधमें भरकर घोर तपस्याद्वारा अपने शरीरको सुखाते हुए विचित्रवीर्यकुमार राजा धृतराष्ट्रके राष्ट्रका होम कर दिया था “उनके द्वारा आपके राष्ट्रकी आहुति दी जा रही है; इसलिये इसका महान्‌ विनाश हो रहा है। यह सब उनकी तपस्याका प्रभाव है, जिससे आपके इस देशका इस समय महान्‌ विलय होने लगा है

tena te hūyamānasya rāṣṭrasyāsya kṣayo mahān | tasyaitat tapasaḥ karma yena te 'dya layo mahān, krodhena mahatāviṣṭo dharmātmā vai pratāpavān |

వైశంపాయనుడు చెప్పెను—“అతని చేత మీ రాజ్యమే అగ్నిలో ఆహుతి చేయబడుతున్నట్లుగా ఉంది; అందువల్ల ఈ రాజ్యానికి మహా క్షయం కలుగుతోంది. ఇది అతని తపస్సు ఫలితమే; దాని వల్ల నేడు మీ దేశానికి మహా లయం ప్రారంభమైంది. మహాక్రోధానికి లోనైన ఆ ధర్మాత్ముడూ ప్రతాపవంతుడూ అయిన తపస్వి తన తపోబలంతోనే ఈ వినాశాన్ని కలిగిస్తున్నాడు.”

तेनby him/therefore by that
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
तेof you/your
ते:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
हूयमानस्यof (it) being offered/oblated
हूयमानस्य:
Sambandha
TypeParticiple
Rootहूयमान (√हु + य)
FormNeuter, Genitive, Singular
राष्ट्रस्यof the kingdom
राष्ट्रस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootराष्ट्र
FormNeuter, Genitive, Singular
अस्यof this
अस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Genitive, Singular
क्षयःdestruction/decay
क्षयः:
Karta
TypeNoun
Rootक्षय
FormMasculine, Nominative, Singular
महान्great
महान्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Nominative, Singular
तस्यof him/of that
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
एतत्this
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
तपसःof austerity
तपसः:
Sambandha
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Genitive, Singular
कर्मact/effect
कर्म:
Samanaadhikarana
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
येनby which
येन:
Karana
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Instrumental, Singular
तेof you/your
ते:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
लयःdissolution/ruin
लयः:
Karta
TypeNoun
Rootलय
FormMasculine, Nominative, Singular
महान्great
महान्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Nominative, Singular
क्रोधेनby anger
क्रोधेन:
Karana
TypeNoun
Rootक्रोध
FormMasculine, Instrumental, Singular
महताgreat
महता:
Visheshana
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
आविष्टःpossessed/overcome
आविष्टः:
Karta
TypeParticiple
Rootआविष्ट (आ-√विश्, past passive participle)
FormMasculine, Nominative, Singular
धर्मात्माrighteous-souled one
धर्मात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
प्रतापवान्mighty/valorous
प्रतापवान्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootप्रतापवत्
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'your kingdom')
K
Kuru Rāṣṭra (kingdom/realm, implied)

Educational Q&A

The verse highlights the moral-psychological tension that even a dharmic, powerful ascetic can become an instrument of destruction when seized by intense anger; tapas is ethically potent and can yield fearful consequences when aligned with wrath.

Vaiśaṃpāyana explains to the listener that the present ruin of the kingdom is occurring as though it were being offered as an oblation—an effect attributed to the force of an enraged, righteous ascetic’s austerity.