Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Vasiṣṭhāpavāha: Sarasvatī’s Diversion and Viśvāmitra’s Curse (वसिष्ठापवाहः)

बको दाल्भ्यो महाराज नियमं परमं स्थित: । स तैरेव जुहावास्य राष्ट्र मांसैर्महातपा:,क्रोधेन महता5<विष्टो धर्मात्मा वै प्रतापवान्‌ | वैशम्पायनजी कहते हैं--राजन! ब्राह्मणत्वकी प्राप्ति करानेवाले उस तीर्थसे प्रस्थित होकर यदुनन्दन बलरामजी “अवाकीर्ण' तीर्थमें गये, जहाँ आश्रममें रहते हुए महातपस्वी धर्मात्मा एवं प्रतापी दलभपुत्र बकने महान्‌ क्रोधमें भरकर घोर तपस्याद्वारा अपने शरीरको सुखाते हुए विचित्रवीर्यकुमार राजा धृतराष्ट्रके राष्ट्रका होम कर दिया था महाराज! सरस्वतीके अवाकीर्णतीर्थमें अग्नि प्रजलित करके महातपस्वी दल्भपुत्र बक उत्तम नियमका आश्रय ले उन मृत पशुओंके मांसोंद्वारा ही उनके राष्ट्रका हवन करने लगे

Vaiśampāyana uvāca | bako dālbhyō mahārāja niyamaṁ paramaṁ sthitaḥ | sa taireva juhāvāsya rāṣṭraṁ māṁsair mahātapāḥ, krodhena mahatāviṣṭo dharmātmā vai pratāpavān |

వైశంపాయనుడు చెప్పెను—మహారాజా! దాల్భ్యపుత్రుడు బకుడు పరమ నియమంలో స్థిరుడైన మహాతపస్వి, ధర్మాత్ముడు, ప్రతాపవంతుడు. అతడు మహాక్రోధానికి లోనై ‘అవాకీర్ణ’ తీర్థంలో అగ్నిని ప్రజ్వలింపజేసి, మృత పశువుల మాంసాన్నే ఆహుతిగా చేసి, ఆ రాజ్యాన్నే హోమం చేస్తున్నట్లుగా ప్రవర్తించాడు—యజ్ఞకర్మలో క్రోధం కలిసితే ఫలితం ఎంత దారుణమో సూచించినట్లు.

बकःBaka (name of a sage)
बकः:
Karta
TypeNoun
Rootबक
FormMasculine, Nominative, Singular
दाल्भ्यःson/descendant of Dalbhya
दाल्भ्यः:
Karta
TypeNoun
Rootदाल्भ्य
FormMasculine, Nominative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
नियमम्vow, observance
नियमम्:
Karma
TypeNoun
Rootनियम
FormMasculine, Accusative, Singular
परमम्supreme, highest
परमम्:
TypeAdjective
Rootपरम
FormMasculine, Accusative, Singular
स्थितःabiding in, established in
स्थितः:
TypeVerb
Rootस्था
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तैःby those (with those)
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
एवindeed, only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
जुहावhe offered (into fire), he performed oblation
जुहाव:
TypeVerb
Rootहु
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
अस्यof him/this (here: of that king)
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
राष्ट्रम्kingdom, realm
राष्ट्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootराष्ट्र
FormNeuter, Accusative, Singular
मांसैःwith meats/flesh
मांसैः:
Karana
TypeNoun
Rootमांस
FormNeuter, Instrumental, Plural
महातपाःthe great ascetic
महातपाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहातपस्
FormMasculine, Nominative, Singular
क्रोधेनwith anger, through wrath
क्रोधेन:
Karana
TypeNoun
Rootक्रोध
FormMasculine, Instrumental, Singular
महताgreat
महता:
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
आविष्टःpossessed, seized (by)
आविष्टः:
TypeVerb
Rootआ-विश्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
धर्मात्माrighteous-souled one
धर्मात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
प्रतापवान्mighty, powerful
प्रतापवान्:
TypeAdjective
Rootप्रतापवत्
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Baka
D
Dālbhyā (lineage reference)
R
rāṣṭra (kingdom/realm)
A
agni (sacrificial fire, implied by juhāva)
M
māṁsa (flesh/meat used as offering)

Educational Q&A

The verse highlights a moral paradox: a person may be dharmic and highly disciplined, yet if overtaken by krodha, the same tapas and ritual capacity can become destructive. It cautions that spiritual power requires inner restraint and ethical clarity, not merely austerity.

Vaiśampāyana recounts an episode connected with a sacred place: the ascetic Baka Dālbhyā, overwhelmed by great anger, performs a fierce kind of oblation—symbolically ‘offering’ a kingdom—using flesh as the sacrificial substance, illustrating the potency and danger of wrath-driven ascetic acts.