Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Baka Dālbhya at Avakīrṇa-tīrtha: Rāṣṭra-kṣaya and Release through Prasāda (Śalya-parva, Adhyāya 40)

सो<स्मिंस्तीर्थवरे राजन्‌ सरस्वत्या: समाहित:

so 'smiṁs tīrthavare rājan sarasvatyāḥ samāhitaḥ

రాజా! ఆ శ్రేష్ఠ తీర్థంలో అతడు సరస్వతీపై మనస్సును ఏకాగ్రం చేసి స్థిరచిత్తుడయ్యాడు.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
तीर्थवरेin the excellent sacred ford/place of pilgrimage
तीर्थवरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतीर्थवर
FormNeuter, Locative, Singular
राजन्O king
राजन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
सरस्वत्याःof Sarasvatī
सरस्वत्याः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसरस्वती
FormFeminine, Genitive, Singular
समाहितःcomposed, concentrated, absorbed
समाहितः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्-आ-धा (समाहित)
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
S
Sarasvatī
T
tīrtha (sacred ford/pilgrimage place)

Educational Q&A

The verse highlights the dharmic value of inner composure (samāhita) cultivated at a tīrtha: sacred places are not only geographic sites but occasions for mental discipline, reverence, and ethical reorientation.

The narrator Vaiśaṃpāyana addresses the king and describes a figure arriving at an eminent Sarasvatī tīrtha and becoming focused and composed there, indicating a pause for ritual attention, reflection, or vow-like concentration amid the broader events of the parva.