Previous Verse
Next Verse

Shloka 403

Kapālamocana-tīrtha (Auśanasa) and Balarāma’s Sarasvatī Pilgrimage

प्रनृत्तमुभयं वीर तेजसा तस्य मोहितम्‌ । वह शाकका रस देखकर मुनि हर्षके आवेशसे मतवाले हो नृत्य करने लगे। वीर! उनके नृत्यमें प्रवृत्त होते ही स्थावर और जंगम दोनों प्रकारके प्राणी उनके तेजसे मोहित होकर नाचने लगे

Vaiśampāyana uvāca: pranṛttam ubhayaṃ vīra tejasā tasya mohitam.

వీరా! అతడు నర్తనంలో ప్రవేశించిన వెంటనే, స్థావర-జంగమములైన ఉభయ ప్రాణులు అతని తేజస్సుతో మోహితులై తామూ నర్తించసాగారు.

प्रनृत्तम्danced; having danced (as an act/thing done)
प्रनृत्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्र-नृत् (धातु) / प्रनृत्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
उभयम्both (kinds)
उभयम्:
Karma
TypeNoun/Adjective
Rootउभय
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
वीरO hero
वीर:
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Vocative, Singular
तेजसाby (his) splendor/energy
तेजसा:
Karana
TypeNoun
Rootतेजस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
तस्यof him/of that
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
मोहितम्deluded/enchanted
मोहितम्:
TypeAdjective
Rootमुह् (धातु) / मोहित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
vīra (addressed listener)
T
tejas (radiance/potency)
U
ubhaya (both classes of beings: stationary and moving)

Educational Q&A

The verse highlights the compelling force of tejas—radiant power or potency—which can overwhelm ordinary agency and draw even the wider world into imitation. Ethically, it cautions that great power influences others beyond intention, so it should be borne with restraint and awareness of its effects.

The narrator describes a figure beginning to dance; as soon as he does, his radiance bewilders ‘both’ categories of beings—immobile and mobile—so that they too start dancing, suggesting a marvel where nature itself responds to his potency.