Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

अध्याय ३: कृपस्य दुर्योधनं प्रति नीत्युपदेशः

Kṛpa’s Counsel to Duryodhana

पदातयो हि संरब्धास्त्यक्तजीवितबान्धवा:

padātayo hi saṃrabdhās tyaktajīvitabāndhavāḥ

సంజయుడు పలికెను—పాదాతులు ఉగ్రోన్మాదంతో రగిలిపోయి, తమ ప్రాణాల పట్లను బంధువుల పట్లను చింతను విడిచిపెట్టిరి—అన్నిటినీ పణంగా పెట్టి యుద్ధంలో దూకిరి।

पदातयःfoot-soldiers, infantrymen
पदातयः:
Karta
TypeNoun
Rootपदाति
FormMasculine, Nominative, Plural
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
संरब्धाःenraged, impetuous
संरब्धाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंरब्ध
FormMasculine, Nominative, Plural
त्यक्तजीवितबान्धवाःthose who have abandoned (care for) life and kinsmen
त्यक्तजीवितबान्धवाः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्यक्तजीवितबान्धव
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

Educational Q&A

The line highlights how war can drive people into a state where ordinary human bonds—self-preservation and family attachment—are overridden by rage and battlefield compulsion, underscoring the ethical tragedy and dehumanizing momentum of conflict.

Sañjaya describes the condition of the infantry on the battlefield: they are intensely aroused and reckless, fighting as if they have already renounced both their own lives and concern for their relatives.