Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

द्वैपायनह्रदे दुर्योधनान्वेषणम् / The Search for Duryodhana at Dvaipāyana Lake

प्राद्रवन्‌ रथिनां श्रेष्ठा दृष्टवा पाण्डुसुतान्‌ रणे । तत्पश्चात्‌ वे महारथी दीर्घकालतक वहाँ विलाप करते रहे। फिर रणभूमिमें पाण्डवोंको आते देख वे रथियोंमें श्रेष्ठ तीनों वीर वहाँसे भाग निकले ।। ६२ ई ।। ते तु मां रथमारोप्य कृपस्य सुपरिष्कृतम्‌,सर्वे विचुक्रुशु: श्रुत्वा पुत्राणां तव संक्षयम्‌ । मरनेसे बचे हुए वे तीनों रथी मुझे भी कृपाचार्यके सुसज्जित रथपर बिठाकर छावनीतक ले आये। सूर्य अस्ताचलपर जा चुके थे। वहाँ छावनीके पहरेदार भयसे घबराये हुए थे। आपके पुत्रोंक विनाशका समाचार सुनकर वे सभी फूट-फूटकर रोने लगे

sañjaya uvāca |

prādravan rathināṃ śreṣṭhā dṛṣṭvā pāṇḍusutān raṇe |

te tu māṃ rathamāropya kṛpasya supariṣkṛtam |

sarve vicukruśuḥ śrutvā putrāṇāṃ tava saṃkṣayam ||

రణభూమిలో పాండవులు ముందుకు వస్తున్నారని చూచి రథికుల్లో శ్రేష్ఠులైన వారు పారిపోయారు. ఆపై బతికిన ఆ ముగ్గురు మహారథులు నన్ను కృపాచార్యుని సుసज्जిత రథంపై ఎక్కించి శిబిరానికి తీసుకెళ్లారు. మీ కుమారుల వినాశవార్త విని అక్కడివారు అందరూ గొంతెత్తి విలపించారు.

तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
रथम्chariot
रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Singular
आरोप्यhaving mounted/placed (upon)
आरोप्य:
TypeVerb
Rootआ-रुह्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
कृपस्यof Kripa
कृपस्य:
Sambandha
TypeNoun (proper name)
Rootकृप
FormMasculine, Genitive, Singular
सुपरिष्कृतम्well-equipped/adorned
सुपरिष्कृतम्:
TypeAdjective
Rootसु-परि-√कृ (परिष्कृत)
FormMasculine, Accusative, Singular
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypePronoun/Adjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
विचुक्रुशुःcried out/lamented
विचुक्रुशुः:
TypeVerb
Rootवि-क्रुश्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
पुत्राणाम्of (your) sons
पुत्राणाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Genitive, Plural
तवyour
तव:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
संक्षयम्destruction/annihilation
संक्षयम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंक्षय
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhritarashtra
P
Pandavas (Pāṇḍusutāḥ)
K
Kripa (Kṛpācārya)
B
battlefield (raṇa)
C
chariot (ratha)

Educational Q&A

The passage underscores the moral aftermath of war: when power and pride are pursued without dharma, the end is not triumph but collapse into fear and lamentation. Even renowned warriors may flee, and the news of unjustly-driven conflict culminates in collective grief.

As the Pandavas approach, the remaining foremost chariot-warriors retreat. They place Sanjaya on Kripa’s well-equipped chariot and return to the camp; upon hearing that Dhritarashtra’s sons have been destroyed, the people there cry out in anguish.