द्वैपायनह्रदे दुर्योधनान्वेषणम् / The Search for Duryodhana at Dvaipāyana Lake
तस्मै तदहमाचक्षे सर्व प्रत्यक्षदर्शिवान् । भ्रातृश्न निहतान् सर्वान् सैन्यं च विनिपातितम्,मैंने भी जो कुछ आँखों देखा था, वह सब कुछ उसे इस प्रकार बताया--“नरेश्वर! तुम्हारे सारे भाई मार डाले गये और समस्त सेनाका भी संहार हो गया। रणभूमिसे प्रस्थान करते समय व्यासजीने मुझसे कहा था कि “तुम्हारे पक्षमें तीन ही महारथी बच गये हैं!
tasmai tad aham ācakṣe sarvaṃ pratyakṣadarśivān | bhrātṝn nihitān sarvān sainyaṃ ca vinipātitam ||
సంజయుడు పలికెను— అప్పుడు నేను ప్రత్యక్షంగా చూచినదంతా అతనికి చెప్పితిని—“నరాధిపా! నీ సోదరులందరూ హతులయ్యారు; సమస్త సైన్యమూ నేలకొరిగింది.”
संजय उवाच
The verse foregrounds ethical speech in crisis: Sañjaya, as an eyewitness (pratyakṣadarśivān), reports the truth without embellishment. In the Mahābhārata’s moral universe, truthful testimony—however painful—serves dharma by preventing self-deception and forcing a reckoning with the consequences of adharma and war.
After the catastrophic outcome of the Kurukṣetra war, Sañjaya informs the blind king Dhṛtarāṣṭra of what has occurred: the king’s kin have been killed and the army destroyed. The line functions as a stark, factual announcement that intensifies the king’s grief and marks the irreversible collapse of his side.