Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

द्वैपायनह्रदे दुर्योधनान्वेषणम् / The Search for Duryodhana at Dvaipāyana Lake

तस्मै तदहमाचक्षे सर्व प्रत्यक्षदर्शिवान्‌ । भ्रातृश्न निहतान्‌ सर्वान्‌ सैन्यं च विनिपातितम्‌,मैंने भी जो कुछ आँखों देखा था, वह सब कुछ उसे इस प्रकार बताया--“नरेश्वर! तुम्हारे सारे भाई मार डाले गये और समस्त सेनाका भी संहार हो गया। रणभूमिसे प्रस्थान करते समय व्यासजीने मुझसे कहा था कि “तुम्हारे पक्षमें तीन ही महारथी बच गये हैं!

tasmai tad aham ācakṣe sarvaṃ pratyakṣadarśivān | bhrātṝn nihitān sarvān sainyaṃ ca vinipātitam ||

సంజయుడు పలికెను— అప్పుడు నేను ప్రత్యక్షంగా చూచినదంతా అతనికి చెప్పితిని—“నరాధిపా! నీ సోదరులందరూ హతులయ్యారు; సమస్త సైన్యమూ నేలకొరిగింది.”

तस्मैto him
तस्मै:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Dative, Singular
तत्that (matter)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
आचक्षेtold, related
आचक्षे:
TypeVerb
Rootआ-चक्ष्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), First, Singular, Parasmaipada
सर्वम्all
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रत्यक्ष-दर्शिवान्having seen directly; an eyewitness
प्रत्यक्ष-दर्शिवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रत्यक्षदर्शिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
भ्रातॄन्brothers
भ्रातॄन्:
Karma
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Accusative, Plural
निहतान्slain
निहतान्:
TypeAdjective
Rootनि-हन्
FormMasculine, Accusative, Plural
सर्वान्all
सर्वान्:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
सैन्यम्army
सैन्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
विनिपातितम्felled, destroyed
विनिपातितम्:
TypeAdjective
Rootवि-नि-पत्
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
धृतराष्ट्र (Dhṛtarāṣṭra, implied by 'king' and context)
भ्रातृगण (the king’s brothers/sons in context of Kurus)
सैन्य (the army)
रणभूमि (battlefield, implied by context)

Educational Q&A

The verse foregrounds ethical speech in crisis: Sañjaya, as an eyewitness (pratyakṣadarśivān), reports the truth without embellishment. In the Mahābhārata’s moral universe, truthful testimony—however painful—serves dharma by preventing self-deception and forcing a reckoning with the consequences of adharma and war.

After the catastrophic outcome of the Kurukṣetra war, Sañjaya informs the blind king Dhṛtarāṣṭra of what has occurred: the king’s kin have been killed and the army destroyed. The line functions as a stark, factual announcement that intensifies the king’s grief and marks the irreversible collapse of his side.