Shloka 14

भुजैश्छिन्नैर्महाराज नागराजकरोपमै: । साड्दै: सतनुत्रैश्न सासिप्रासपरश्चधै:

bhujaiś chinnaiḥ mahārāja nāgarāja-karopamaiḥ | sāḍgaiḥ sa-tanūtraiś ca sa-asi-prāsa-paraśvadhaiḥ ||

సంజయుడు పలికెను—మహారాజా! రణభూమి నాగరాజుని భుజాల వంటి బలమైన ఛిన్నభుజాలతో నిండిపోయెను; అలాగే కవచాలు, ఢాళాలు, ఖడ్గాలు, ప్రాసాలు, పరశువులు వంటి ఆయుధాలతో కూడి విస్తరించెను।

भुजैःwith arms
भुजैः:
Karana
TypeNoun
Rootभुज
FormMasculine, Instrumental, Plural
छिन्नैःsevered, cut off
छिन्नैः:
Karana
TypeAdjective
Rootछिन्न (√छिद्)
FormMasculine, Instrumental, Plural
महा-राजO great king
महा-राज:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
नाग-राज-कर-उपमैःresembling the hands of the king of serpents
नाग-राज-कर-उपमैः:
Karana
TypeAdjective
Rootउपम (नाग + राज + कर)
FormMasculine, Instrumental, Plural
स-आर्द्रैःwith wet/bloody (ones)
स-आर्द्रैः:
Karana
TypeAdjective
Rootआर्द्र
FormMasculine, Instrumental, Plural
स-तनुत्रैःwith arm-guards/armor (tanūtra)
स-तनुत्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootतनुत्र
FormNeuter, Instrumental, Plural
स-आसि-प्रास-परश्वधैःwith swords, spears, and axes
स-आसि-प्रास-परश्वधैः:
Karana
TypeNoun
Rootआसि/प्रास/परश्वध
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
Mahārāja (Dhṛtarāṣṭra)
N
Nāgarāja (serpent-king, as a simile)
S
swords
S
shields/defensive gear
S
spears
A
axes

Educational Q&A

The verse underscores the grim consequence of war: even heroic strength (symbolized by powerful arms and weapons) ends as broken remnants. It implicitly cautions that unchecked hostility and rivalry lead to widespread destruction, challenging rulers to weigh dharma and responsibility against the lure of victory.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra the horrific state of the battlefield, describing severed arms and scattered weapons—swords, shields, spears, and axes—emphasizing the intensity and carnage of the fighting in the Śalya Parva.