Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Śalya-parva Adhyāya 26 — Duryodhana’s remnant formation and rapid engagements

हतभूयिष्ठयोधा तु तव सेना विशाम्पते । किंचिच्छेषा महाराज कृपणं समपद्यत,प्रजानाथ! महाराज! आपकी सेनाके अधिकांश योद्धा मारे गये और बहुत थोड़े सैनिक शेष रह गये; अतः वह सेना अत्यन्त दीन हो गयी थी

hatabhūyiṣṭhayodhā tu tava senā viśāmpate | kiñciccheṣā mahārāja kṛpaṇaṃ samapadyata ||

సంజయుడు పలికెను—ఓ ప్రజానాథా, మహారాజా! మీ సైన్యంలో ఎక్కువ మంది యోధులు హతులయ్యారు; కొద్దిమంది మాత్రమే మిగిలి ఉండటంతో ఆ సైన్యం దయనీయమైన, విరిగిన స్థితికి చేరింది.

हतभूयिष्ठयोधाhaving most warriors slain
हतभूयिष्ठयोधा:
Karta
TypeNoun
Rootहत-भूयिष्ठ-योध
FormFeminine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तवyour
तव:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
सेनाarmy
सेना:
Karta
TypeNoun
Rootसेना
FormFeminine, Nominative, Singular
विशाम्पतेO lord of the people
विशाम्पते:
TypeNoun
Rootविशाम्-पति
FormMasculine, Vocative, Singular
किंचित्a little/somewhat
किंचित्:
TypeIndeclinable
Rootकिंचित्
शेषाremaining
शेषा:
Karta
TypeAdjective
Rootशेष
FormFeminine, Nominative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहा-राज
FormMasculine, Vocative, Singular
कृपणम्wretched/pitiable
कृपणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकृपण
FormNeuter, Accusative, Singular
समपद्यतbecame/turned into
समपद्यत:
TypeVerb
Rootसम् + पद्
FormImperfect, 3rd, Singular, Atmanepada
प्रजानाथO lord of subjects
प्रजानाथ:
TypeNoun
Rootप्रजा-नाथ
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
K
Kaurava army

Educational Q&A

The verse highlights the inevitable human and moral aftermath of large-scale violence: when most warriors are slain, the surviving force becomes powerless and miserable, reminding a ruler that war’s ‘victory’ often culminates in ruin and grief.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that the Kaurava host has been largely annihilated; only a small remnant remains, and the army has sunk into a pitiable state.