हित्वा पाड्चालराजस्य तदनीकं दुरुत्सहम् | कुछ लोगोंने कहा--'सारथिके मारे जानेपर पांचालराजकी उस दुःसह सेनाको त्यागकर राजा दुर्योधन वहीं गये हैं, जहाँ शकुनि हैं”
hitvā pāñcālarājasya tad-anīkaṃ durutsaham |
సంజయుడు పలికెను—పంచాలరాజుని ఆ దురుత్సహ వ్యూహాన్ని విడిచి కొందరు ఇలా అన్నారు—“సారథి హతుడైన తరువాత రాజు దుర్యోధనుడు ఆ రణభాగం నుండి వెనుదిరిగి, శకుని ఉన్న చోటికి వెళ్లెను.”
संजय उवाच
The verse highlights the fragility of resolve in war: when support systems (like a charioteer) collapse, even a king may abandon a difficult front and seek guidance or safety with a trusted ally. Ethically, it invites reflection on whether leadership should be anchored in steadfast duty (dharma) or in expedient survival and counsel.
Sañjaya reports a battlefield development: Duryodhana is said to have left the formidable Pāñcāla formation after his charioteer was killed, and to have gone to the location where Śakuni was present—suggesting a tactical withdrawal and a move toward consultation or regrouping.