Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Kṛtavarmā–Sātyaki Chariot Duel and Kaurava Morale Shock (कृतवर्म-सात्यकि-द्वैरथम्)

पाज्चालपुत्रस्त्वरितस्तु शूरो गदां प्रगृह्माचलशूज्भकल्पाम्‌ । ससम्भ्रमं भारत शत्रुघाती जवेन वीरो5नुससार नागम्‌

pāñcālaputras tvaritas tu śūro gadāṃ pragṛhya śailāśanibhakalpām | sasambhramaṃ bhārata śatrughātī javena vīro 'nusasāra nāgam ||

సంజయుడు పలికెను—అప్పుడు పాంచాలపుత్రుడు ఆ శూరుడు త్వరగా పర్వతశిఖరసమానమైన ఘోర గదను పట్టుకొనెను. ఓ భారతా, శత్రుఘాతి అయిన ఆ వీరుడు ఉత్సాహసంకల్పముతో మహావేగముగా ఆ నాగము (గజము) వెంబడి పరిగెత్తెను.

पाञ्चालपुत्रःthe son of the Panchala (Dhrishtadyumna)
पाञ्चालपुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपाञ्चालपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वरितःhastened, swift
त्वरितः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्वरित
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
शूरःthe hero, brave man
शूरः:
Karta
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Nominative, Singular
गदाम्a mace
गदाम्:
Karma
TypeNoun
Rootगदा
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रगृह्यhaving seized/taken up
प्रगृह्य:
TypeVerb
Rootग्रह्
FormAbsolutive (Gerund)
अचलशृङ्गकल्पाम्like a mountain-peak
अचलशृङ्गकल्पाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअचलशृङ्गकल्पा
FormFeminine, Accusative, Singular
ससम्भ्रमम्in agitation/with haste
ससम्भ्रमम्:
TypeIndeclinable
Rootसम्भ्रम
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
शत्रुघातीslayer of enemies
शत्रुघाती:
Karta
TypeAdjective
Rootशत्रुघातिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
जवेनwith speed
जवेन:
Karana
TypeNoun
Rootजव
FormMasculine, Instrumental, Singular
वीरःthe hero
वीरः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Singular
अनुससारfollowed/pursued
अनुससार:
TypeVerb
Rootसृ
FormPerfect (Paroksha), Third, Singular
नागम्the elephant (i.e., the mighty one)
नागम्:
Karma
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhārata (Dhṛtarāṣṭra as addressee)
P
Pāñcālaputra (Dhraṣṭadyumna)
G
gadā (mace)
N
Nāga (serpent-like foe/epithet)

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya ideal of prompt, decisive action in the face of danger: courage expressed as readiness (taking up the mace) and responsibility expressed as confronting an immediate threat without delay.

Sañjaya reports that the Pāñcāla prince (Dhraṣṭadyumna) quickly grasps a powerful mace and, with urgent speed, pursues a foe described as a ‘Nāga’ (serpent-like adversary/epithet), intensifying the battle’s momentum.