Shloka 583

पोथयामास शल्यस्य चतुरो<श्चवान्‌ महाजवान्‌ | युद्धकुशल भीमसेनने भयंकर शब्द करनेवाली उस गदाके द्वारा शल्यके महान्‌ वेगशाली चारों घोड़ोंको मार गिराया

sañjaya uvāca | pothayāmāsa śalyasya caturo 'śvān mahājavān | yuddhakuśalo bhīmaseno bhayaṅkaraśabdaṃ kurvayā tayā gadayā śalyasya mahāvegavataś caturo 'śvān mārayāmāsa ||

యుద్ధనిపుణుడు భీమసేనుడు భయంకర ధ్వని చేసే తన గదాతో శల్యుని మహావేగశాలులైన నాలుగు అశ్వాలను కొట్టి కూల్చాడు.

पोथयामासstruck / smote / battered
पोथयामास:
TypeVerb
Rootपोथय् (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद) / परोक्षभूत (periphrastic perfect with आमास), 3, singular
शल्यस्यof Śalya
शल्यस्य:
Sambandha (genitive relation)
TypeNoun
Rootशल्य
Formmasculine, genitive, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
चतुरःfour
चतुरः:
Karma
TypeAdjective
Rootचतुर्
Formmasculine, accusative, plural
अश्वान्horses
अश्वान्:
Karma
TypeNoun
Rootअश्व
Formmasculine, accusative, plural
महाजवान्very swift
महाजवान्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहाजव
Formmasculine, accusative, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena (Bhīma)
Ś
Śalya
M
mace (gadā)
Ś
Śalya’s four horses

Educational Q&A

The verse highlights battlefield strategy and kṣatriya conduct: disabling an opponent’s mobility by striking the chariot-horses, showing how force and skill are applied within the harsh ethics of war where victory often depends on tactical disruption rather than direct duels alone.

Sañjaya reports that Bhīma, expertly wielding his roaring mace, strikes down Śalya’s four swift horses, effectively crippling Śalya’s chariot and shifting the immediate balance of the fight.