Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

विलापो भग्नसक्थस्य यो मे राज्ञ: परिश्रुत: । वार्तिकाणां कथयतां स मे मर्माणि कृन्तति,टूटी जाँघोंवाले राजा दुर्योधनका जो विलाप मैंने सुना है और संदेशवाहक दूतोंके मुखसे जो समाचार मुझे ज्ञात हुआ है, वह सब मेरे मर्मस्थानोंको विदीर्ण किये देता है

vilāpo bhagnasakthasya yo me rājñaḥ pariśrutaḥ | vārtikānāṃ kathayatāṃ sa me marmāṇi kṛntati ||

భగ్నసక్థుడైన రాజు దుర్యోధనుని విలాపం నేను విన్నాను; దూతలు చెప్పిన వార్తలు కూడా నాకు తెలిసాయి—అవి నా మర్మస్థానాలను చీల్చివేస్తున్నాయి.

विलापःlamentation
विलापः:
Karta
TypeNoun
Rootविलाप
FormMasculine, Nominative, Singular
भग्नसक्थस्यof (him) whose thighs are broken
भग्नसक्थस्य:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootभग्नसक्थ
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
यःwhich/that (who)
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
मेof me / my
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
राज्ञःof the king
राज्ञः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Genitive, Singular
परिश्रुतःheard (by me)
परिश्रुतः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरि-श्रु (श्रुत)
FormMasculine, Nominative, Singular
वार्तिकाणाम्of messengers / reporters
वार्तिकाणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवार्तिक
FormMasculine, Genitive, Plural
कथयताम्of (those) telling/relating
कथयताम्:
Karta
TypeVerb
Rootकथय्
FormPresent active participle, Masculine, Genitive, Plural
सःthat (it)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
मेmy
मे:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
मर्माणिvital spots / tender points
मर्माणि:
Karma
TypeNoun
Rootमर्मन्
FormNeuter, Accusative, Plural
कृन्ततिcuts/tears
कृन्तति:
Karma
TypeVerb
Rootकृत् (कृन्त्)
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada

कृप उवाच

K
Kṛpa
D
Duryodhana

Educational Q&A

The verse highlights how the consequences of violent, unrighteous conflict do not end with physical defeat; they continue as inner torment. Hearing the fallen leader’s lament and the messengers’ reports becomes a moral and emotional wound, underscoring the lasting suffering produced by war and adharma.

Kṛpa speaks after the great battle, recalling Duryodhana—crippled with broken thighs—and describing how the king’s lament, along with the news repeated by messengers, painfully pierces his heart. It sets a tone of grief and agitation in the aftermath of the Kaurava collapse.