Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

अश्वत्थाम-शापः, परिक्षिद्भविष्यत्, मणि-न्यासः

Aśvatthāman’s Curse, Parikṣit’s Future, and the Mani’s Restitution

वैशम्पायन उवाच प्रदायाथ मर्णिं द्रौणि: पाण्डवानां महात्मनाम्‌ । जगाम विमनास्तेषां सर्वेषां पश्यतां वनम्‌

vaiśampāyana uvāca pradāyātha maṇiṁ drauṇiḥ pāṇḍavānāṁ mahātmanām | jagāma vimanās teṣāṁ sarveṣāṁ paśyatāṁ vanam ||

వైశంపాయనుడు పలికెను— “అప్పుడు ద్రోణిపుత్రుడు మహాత్ములైన పాండవులకు ఆ మణిని అప్పగించి, అందరూ చూస్తుండగా మనసు దిగులుతో అడవికి వెళ్లిపోయాడు.”

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
प्रदायhaving given
प्रदाय:
TypeVerb
Rootप्र + दा
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
मणिंthe jewel
मणिं:
Karma
TypeNoun
Rootमणि
FormMasculine, Accusative, Singular
द्रौणिःDrauṇi (Aśvatthāman)
द्रौणिः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रौणि
FormMasculine, Nominative, Singular
पाण्डवानाम्of the Pāṇḍavas / to the Pāṇḍavas
पाण्डवानाम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Genitive, Plural
महात्मनाम्of the great-souled (ones)
महात्मनाम्:
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Plural
जगामwent
जगाम:
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
विमनाःdowncast, dejected
विमनाः:
TypeAdjective
Rootविमनस्
FormMasculine, Nominative, Singular
तेषाम्of them
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
पश्यताम्while (they were) seeing / in the presence of (them) watching
पश्यताम्:
TypeVerb
Rootपश्
FormPresent active participle, Masculine/Neuter, Genitive, Plural, Parasmaipada
वनम्to the forest
वनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Drauṇi (Aśvatthāmā)
P
Pāṇḍavas
T
the jewel (maṇi)
F
forest (vana)

Educational Q&A

Even when punishment is mitigated, wrongdoing can culminate in moral defeat: restitution may be extracted, yet the wrongdoer departs burdened by shame and loss of honor, highlighting that adharma carries consequences beyond physical retribution.

Aśvatthāmā (Drauṇi), after surrendering his jewel to the Pāṇḍavas, leaves for the forest in a dejected state, with the Pāṇḍavas watching—marking his withdrawal from the human sphere after the night’s atrocities.