ब्राह्मणा: कुपिताश्चासन् द्रौपद्या: परिकर्षणे । ये सारी स्त्रियाँ प्रजावर्गकी स्त्रियोंके साथ मिलकर रात-दिन सदा इसीके लिये शोक करती रहती हैं। उस दिन द्रौपदीका वस्त्र खींचे जानेके कारण सब ब्राह्मण कुपित हो उठे थे
brāhmaṇāḥ kupitāś cāsan draupadyāḥ parikarṣaṇe | ye sārīḥ striyaḥ prajā-vargasya strībhiḥ saha militvā rātri-divasaṃ sadā asyai eva śocanti | tasmin dine draupadyā vastra-parikarṣaṇa-kāraṇāt sarve brāhmaṇāḥ kupitā abhavan, ataḥ sāyaṃkāle asmākaṃ gṛheṣu te agnihotraṃ api na akurvan |
ధృతరాష్ట్రుడు అన్నాడు—“ద్రౌపదిని లాగి తీసుకువెళ్లినప్పుడు, ఆమె వస్త్రాన్ని లాగినప్పుడు బ్రాహ్మణులు కోపంతో మండిపోయారు. నగరస్త్రీలు, సామాన్య ప్రజల స్త్రీలతో కలిసి రాత్రింబవళ్ళు ఆమె కోసం శోకిస్తున్నారు. ఆ అపమానంతో ఆగ్రహించిన బ్రాహ్మణులు సాయంకాలం మా ఇళ్లలో అగ్నిహోత్రం కూడా చేయలేదు.”
धृतराष्ट उवाच
Public adharma—especially the humiliation of a woman in a royal court—pollutes the moral and ritual order. The Brahmins’ refusal to perform agnihotra signifies a withdrawal of religious sanction and a warning that unrighteous acts bring immediate social and spiritual consequences.
After Draupadī is dragged and her garment is pulled in the Kaurava court, the community reacts strongly: women mourn continuously, and Brahmins become so indignant that they do not carry out even the customary evening agnihotra in the royal houses, marking the gravity of the offense.