Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

यह प्राणधारणरूपी धर्म अनित्य है, एक-न-एक दिन इसका अन्त होना निश्चित है, फिर भी विधाताने न जाने क्‍यों प्रमादवश मेरे जीवनका भी शीघ्र ही अन्त नहीं नियत कर दिया। तभी तो आयु मुझे छोड़ नहीं रही है ।। हा कृष्ण द्वारकावासिन्‌ क्वासि संकर्षणानुज । कस्मान्न त्रायसे दुःखान्मां चेमांश्व॒ नरोत्तमान्‌,हा द्वारकावासी श्रीकृष्ण! तुम कहाँ हो! बलरामजीके छोटे भैया! मुझको तथा इन नरश्रेष्ठ पाण्डवोंको इस दुःखसे क्यों नहीं बचाते?

ha kṛṣṇa dvārakāvāsin kvāsi saṅkarṣaṇānuja | kasmān na trāyase duḥkhān māṃ cemaṃś ca narottamān ||

హాయ్ ద్వారకావాసి కృష్ణా! నీవెక్కడ ఉన్నావు, సంకర్షణుని (బలరాముని) అనుజా? నన్ను మరియు ఈ నరశ్రేష్ఠులను ఈ దుఃఖం నుంచి ఎందుకు రక్షించవు?

हाalas! O!
हा:
TypeIndeclinable
Rootहा
कृष्णO Krishna
कृष्ण:
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Vocative, Singular
द्वारकावासिन्O dweller of Dvaraka
द्वारकावासिन्:
TypeNoun
Rootद्वारकावासिन्
FormMasculine, Vocative, Singular
क्वwhere?
क्व:
TypeIndeclinable
Rootक्व
असिare (you)
असि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent Indicative, 2nd, Singular, Parasmaipada
संकर्षणानुजO younger brother of Sankarshana (Balarama)
संकर्षणानुज:
TypeNoun
Rootसंकर्षण-अनुज
FormMasculine, Vocative, Singular
कस्मात्why? from what reason?
कस्मात्:
TypeIndeclinable
Rootकस्मात् (किम्)
not
:
TypeIndeclinable
Root
त्रायसेdo you protect / rescue
त्रायसे:
TypeVerb
Rootत्रा
FormPresent Indicative, 2nd, Singular, Atmanepada
दुःखात्from sorrow
दुःखात्:
Apadana
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Ablative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
इमान्these
इमान्:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
नरोत्तमान्the best of men
नरोत्तमान्:
Karma
TypeNoun
Rootनर-उत्तम
FormMasculine, Accusative, Plural

वैशमग्पायन उवाच

K
Kṛṣṇa
D
Dvārakā
S
Saṅkarṣaṇa (Balarāma)
P
Pāṇḍavas