Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Kuntī’s Consolation to Draupadī and Lament for the Dispossessed Pandavas (सभा पर्व, अध्याय 70)

वैशम्पायन उवाच ततः सभ्या: कुरुराजस्य तस्य वाक्यं सर्वे प्रशशंसुस्तथोच्चै: । चेलावेधांश्वापि चक्रुर्नदन्तो हाहेत्यासीदपि चैवार्तनाद:,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! तदनन्तर एक ओर सभी सभासदोंने कुरुराज दुर्योधनके उस कथनकी उच्च स्वरसे भूरि-भूरि प्रशंसा की और गर्जना करते हुए वे वस्त्र हिलाने लगे तथा वहीं दूसरी ओर हाहाकार और आर्तनाद होने लगा

vaiśampāyana uvāca tataḥ sabhyāḥ kururājasya tasya vākyaṃ sarve praśaśaṃsus tathoccaiḥ | celāvedhāṃś cāpi cakrur nadanto hāhety āsīd api caivārtanādaḥ ||

వైశంపాయనుడు పలికెను—జనమేజయా! ఆ తరువాత సభలోని వారందరూ ఆ కురు రాజు దుర్యోధనుని మాటలను గొంతెత్తి ఘనంగా ప్రశంసించారు. ఉత్సాహంతో కేకలు వేస్తూ వస్త్రాలను ఊపారు; అయితే అదే సమయంలో ‘హా హా’ అనే కేకలు, ఆర్తనాదమూ కూడా లేచింది.

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
सभ्याःthe assembly-members
सभ्याः:
Karta
TypeNoun
Rootसभ्य
FormMasculine, Nominative, Plural
कुरुराजस्यof the Kuru-king
कुरुराजस्य:
TypeNoun
Rootकुरुराज
FormMasculine, Genitive, Singular
तस्यof him/that
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
वाक्यम्speech/statement
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रशशंसुःpraised
प्रशशंसुः:
TypeVerb
Rootशंस् (प्र-)
FormPerfect, 3, Plural
तथाthus/so
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
उच्चैःaloud
उच्चैः:
TypeIndeclinable
Rootउच्चैः
चेलावेधान्cloth-wavings/garment-flourishes
चेलावेधान्:
Karma
TypeNoun
Rootचेलावेध
FormMasculine, Accusative, Plural
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
चक्रुःdid/made
चक्रुः:
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect, 3, Plural
नदन्तःroaring/shouting
नदन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootनद्
FormMasculine, Nominative, Plural, शतृ (present active participle)
हाहाalas! (cry 'hā hā')
हाहा:
TypeIndeclinable
Rootहाहा
इतिthus/quoting
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
आसीत्there was/arose
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect, 3, Singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
आर्तनादःa cry of distress/lamentation
आर्तनादः:
Karta
TypeNoun
Rootआर्तनाद
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
K
Kuru king (Duryodhana)
S
sabhyāḥ (assembly/courtiers)
C
cela (garments/cloth)

Educational Q&A

The verse highlights how an assembly can become ethically divided: loud public approval may coexist with genuine distress. It warns that social endorsement is not proof of righteousness; collective noise can mask adharma, while the cries of the afflicted reveal the moral cost.

After Duryodhana’s statement in the royal hall, many courtiers cheer loudly, shout, and wave their garments in celebration. Simultaneously, others react with ‘hā hā’ cries and lamentation, indicating shock, grief, or protest within the same सभा.