Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Śakrasya Divyā Sabhā

Indra’s Radiant Assembly Hall

पवित्रपाणि: सावर्णियाज्ञवल्क्यो5थ भालुकि: । उद्दालक: श्वेतकेतुस्ताण्ड्यो भाण्डायनिस्तथा,पराशर, पर्वत, सावर्णि, गालव, शंख, लिखित, गौरशिरा मुनि, दुर्वासा, क्रोधन, श्येन, दीर्घतमा मुनि, पवित्रपाणि, सावर्णि (द्वितीय), याज्ञवल्क्य, भालुकि, उद्दालक, श्वेतकेतु, ताण्ड्य, भाण्डायनि, हविष्मान्‌, गरिष्ठ, राजा हरिश्वन्द्र, हृद्य, उदरशाण्डिल्य, पराशरनन्दन व्यास, कृषीवल, वातस्कन्ध, विशाख, विधाता, काल, करालदन्त, त्वष्टा, विश्वकर्मा तथा तुम्बुरु--ये और दूसरे अयोनिज या योनिज मुनि एवं वायु पीकर रहनेवाले तथा हविष्य- पदार्थोंको खानेवाले महर्षि सम्पूर्ण लोकोंके अधीश्वर वज्रधारी इन्द्रकी उपासना करते हैं

pavitra-pāṇiḥ sāvarṇir yājñavalkyo 'tha bhālukiḥ | uddālakaḥ śvetaketus tāṇḍyo bhāṇḍāyanis tathā ||

నారదుడు పలికెను—పవిత్రపాణి, సావర్ణి, యాజ్ఞవల్క్యుడు, భాలుకి; అలాగే ఉద్దాలకుడు, శ్వేతకేతువు, తాండ్యుడు, భాండాయనుడు—ఇవీ మరియు ఇతర మహర్షులు సర్వలోకాధిపతి వజ్రధారి ఇంద్రుని ఉపాసిస్తారు।

पवित्रपाणिःPurifier-handed (a sage named Pavitra-pāṇi)
पवित्रपाणिः:
Karta
TypeNoun
Rootपवित्रपाणि
FormMasculine, Nominative, Singular
सावर्णि-याज्ञवल्क्यःYājñavalkya of the Sāvarṇi lineage
सावर्णि-याज्ञवल्क्यः:
Karta
TypeNoun
Rootसावर्णि-याज्ञवल्क्य
FormMasculine, Nominative, Singular
अथand then / also
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
भालुकिःBhāluki (a sage)
भालुकिः:
Karta
TypeNoun
Rootभालुकि
FormMasculine, Nominative, Singular
उद्दालकःUddālaka (a sage)
उद्दालकः:
Karta
TypeNoun
Rootउद्दालक
FormMasculine, Nominative, Singular
श्वेतकेतुःŚvetaketu (white-bannered; a sage)
श्वेतकेतुः:
Karta
TypeNoun
Rootश्वेतकेतु
FormMasculine, Nominative, Singular
ताण्ड्यःTāṇḍya (a sage)
ताण्ड्यः:
Karta
TypeNoun
Rootताण्ड्य
FormMasculine, Nominative, Singular
भाण्डायनिःBhāṇḍāyani (a sage)
भाण्डायनिः:
Karta
TypeNoun
Rootभाण्डायनि
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाlikewise / also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

नारद उवाच

N
Nārada
P
Pavitra-pāṇi
S
Sāvarṇi
Y
Yājñavalkya
B
Bhāluki
U
Uddālaka
Ś
Śvetaketu
T
Tāṇḍya
B
Bhāṇḍāyani
I
Indra (Vajradhara)

Educational Q&A

The verse underscores that even the most eminent sages align themselves with a higher cosmic sovereignty through upāsanā (reverent worship), implying that spiritual authority and worldly order are harmonized when directed toward dharma and the protector of the worlds.

Nārada is enumerating renowned seers and indicating their shared practice of worshipping Indra, the thunderbolt-bearing lord, as part of a broader description of venerable beings and their devotional disciplines.