Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Dhṛtarāṣṭra’s Counsel on Restraint and the Pāṇḍavas’ Authorized Return (धृतराष्ट्र-उपदेशः)

(बाह्लीक: सोमदत्तश्न प्रातीपेय: ससंजय: । द्रौणिभूरिश्रवाश्वैव युयुत्सुर्धतराष्ट्रज: ।। हस्तौ पिंषन्नधोवक्त्रा नि:श्वसनन्‍्त इवोरगा: ।।) बाह्लीक, प्रतीपके पौत्र सोमदत्त, भीष्म, संजय, अअश्वत्थामा, भूरिश्रवा तथा धृतराष्ट्रपुत्र युयुत्सु--ये सब मुँह नीचे किये सर्पोंके समान लंबी साँसें खींचते हुए अपने दोनों हाथ मलने लगे। धृतराष्ट्रस्तु तं हृष्ट: पर्यपृच्छत्‌ पुन: पुनः । कि जित॑ कि जितमिति ह्याकारं नाभ्यरक्षत,धृतराष्ट्र मन-ही-मन प्रसन्न हो उनसे बार-बार पूछ रहे थे, “क्या हमारे पक्षकी जीत हो रही है?' वे अपनी प्रसन्नताकी आकृतिको न छिपा सके

vaiśampāyana uvāca |

bāhlīkaḥ somadattaś ca prātīpeyaḥ sa sañjayaḥ |

drauṇir bhūriśravāś caiva yuyutsuś dhṛtarāṣṭrajaḥ ||

hastau piṁṣann adhovaktrā niḥśvasanta iva oragāḥ ||

dhṛtarāṣṭras tu taṁ hṛṣṭaḥ paryapṛcchat punaḥ punaḥ |

kiṁ jitaṁ kiṁ jitam iti hy ākāraṁ nābhyarakṣata ||

వైశంపాయనుడు పలికెను—బాహ్లీకుడు, ప్రతీపుని మనుమడు సోమదత్తుడు, సంజయుడు, ద్రోణపుత్రుడు అశ్వత్థామ, భూరిశ్రవుడు, ధృతరాష్ట్రపుత్రుడు యుయుత్సు—ఇవ్వరు ముఖము క్రిందికి వంచి, సర్పములవలె దీర్ఘ నిశ్వాసములు విడుచుచు, రెండు చేతులు రుద్దుకొనుచుండిరి. కాని ధృతరాష్ట్రుడు అంతరంగమున ఆనందించి, అతనిని మళ్లీ మళ్లీ అడిగెను—“ఏమి గెలిచితివి? ఏమి గెలిచితివి?”—అని; తన హర్షచిహ్నములను దాచలేకపోయెను।

बाह्लीकःBāhlīka (a king)
बाह्लीकः:
Karta
TypeNoun
Rootबाह्लीक
FormMasculine, Nominative, Singular
सोमदत्तःSomadatta
सोमदत्तः:
Karta
TypeNoun
Rootसोमदत्त
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
प्रातीपेयःPrātīpeya (descendant of Pratīpa; Bhīṣma)
प्रातीपेयः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रातीपेय
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
संजयःSañjaya
संजयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंजय
FormMasculine, Nominative, Singular
द्रौणिःDrauṇi (Aśvatthāman, son of Droṇa)
द्रौणिः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रौणि
FormMasculine, Nominative, Singular
भूरिश्रवाःBhūriśravas
भूरिश्रवाः:
Karta
TypeNoun
Rootभूरिश्रवस्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
युयुत्सुःYuyutsu
युयुत्सुः:
Karta
TypeNoun
Rootयुयुत्सु
FormMasculine, Nominative, Singular
धृतराष्ट्रजःson of Dhṛtarāṣṭra
धृतराष्ट्रजः:
Karta
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्रज
FormMasculine, Nominative, Singular
हस्तौtwo hands
हस्तौ:
Karma
TypeNoun
Rootहस्त
FormMasculine, Accusative, Dual
पिंषन्rubbing/grinding
पिंषन्:
Karta
TypeVerb
Rootपिष्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
अधोवक्त्राःwith faces turned downward
अधोवक्त्राः:
Karta
TypeAdjective
Rootअधोवक्त्र
FormMasculine, Nominative, Plural
निःश्वसन्तःbreathing out/sighing
निःश्वसन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootनिःश्वस्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Plural
इवlike/as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
उरगाःserpents
उरगाः:
Karta
TypeNoun
Rootउरग
FormMasculine, Nominative, Plural
धृतराष्ट्रःDhṛtarāṣṭra
धृतराष्ट्रः:
Karta
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
हृष्टःdelighted
हृष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootहृष्ट
Formक्त (past passive participle used adjectivally), Masculine, Nominative, Singular
पर्यपृच्छत्asked (repeatedly)
पर्यपृच्छत्:
TypeVerb
Rootप्रच्छ्
FormImperfect (Laṅ), 3, Singular, Parasmaipada
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
किम्what?
किम्:
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Nominative, Singular
जितम्victory / (is it) won?
जितम्:
TypeNoun
Rootजित
FormNeuter, Nominative, Singular
किम्what?
किम्:
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Nominative, Singular
जितम्victory / (is it) won?
जितम्:
TypeNoun
Rootजित
FormNeuter, Nominative, Singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
आकारम्expression/appearance
आकारम्:
Karma
TypeNoun
Rootआकार
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अभ्यरक्षत्guarded/kept (concealed)
अभ्यरक्षत्:
TypeVerb
Rootरक्ष्
FormImperfect (Laṅ), 3, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bāhlīka
S
Somadatta
P
Pratīpa
S
Sañjaya
A
Aśvatthāman (Drauṇi)
D
Droṇa
B
Bhūriśravas
Y
Yuyutsu
D
Dhṛtarāṣṭra

Educational Q&A

The verse highlights how attachment and partisanship distort judgment: Dhṛtarāṣṭra’s eagerness for his side’s success becomes visible despite attempts at restraint. Ethically, it contrasts the ideal of royal self-control and impartiality with the reality of desire-driven conduct.

A group of Kuru-aligned elders and warriors sit in tense discomfort—downcast, rubbing their hands, breathing like snakes—while Dhṛtarāṣṭra, pleased within, repeatedly asks for news of victory, unable to hide his excitement.