क्षीर॑ पिबन्तस्तिष्ठन्ति भुज्जाना: शालितण्डुलान् | षष्टिस्तानि सहस््राणि सर्वे विपुलवक्षस: । एतद् राजन् मम धन तेन दीव्याम्यहं त्वया,उनकी संख्या साठ हजार है। वे दूध पीते और शालिके चावलका भात खाकर रहते हैं। उन सबकी छाती बहुत चौड़ी है। राजन! यह मेरा धन है, जिसे दाँवपर रखकर मैं तुम्हारे साथ खेलता हूँ
kṣīraṁ pibantas tiṣṭhanti bhuñjānāḥ śālitāṇḍulān | ṣaṣṭis tāni sahasrāṇi sarve vipulavakṣasaḥ | etad rājan mama dhanaṁ tena dīvyāmy ahaṁ tvayā ||
యుధిష్ఠిరుడు అన్నాడు—వారు పాలు త్రాగుతూ, శాలి బియ్యపు అన్నం తింటూ జీవిస్తారు. వారి సంఖ్య అరవై వేల; అందరూ విశాల వక్షస్థలులు. రాజా! ఇదే నా ధనం; ఇదే పణంగా పెట్టి నీతో ఆడుతున్నాను.
युधिछिर उवाच
The verse highlights how gambling can invert values: a ruler who should protect dependents begins to treat living people and their upkeep as ‘wealth’ to be staked. It implicitly warns that adharma arises when desire and addiction override responsibility, compassion, and the king’s duty of guardianship.
During the dice match in the Sabha, Yudhiṣṭhira continues to raise the stakes. He describes a large body of robust men—maintained on milk and fine rice—as part of his resources, and declares that he is wagering that ‘wealth’ in play against the opposing king.