Shloka 26

जयद्रथेन च तथा कुरुभिश्चापि सर्वश: । ततः सर्वर्महाबाहुर्भ्रतृ भि: परिवारित:

jayadrathena ca tathā kurubhiś cāpi sarvaśaḥ | tataḥ sarvo mahābāhur bhrātṛbhiḥ parivāritaḥ ||

అదేవిధంగా జయద్రథుడూ, చుట్టూరా కురువులూ అతనిని ఆవరించారు; అప్పుడు ఆ మహాబాహు తన అన్నదమ్ములచే పరివృతుడై నిలిచాడు।

जयद्रथेनby Jayadratha
जयद्रथेन:
Karana
TypeNoun
Rootजयद्रथ
FormMasculine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तथाlikewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
कुरुभिःby the Kurus
कुरुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
सर्वशःon all sides / entirely
सर्वशः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वशः
ततःthen / thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
सर्वम्all (of it)
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
महाबाहुःthe mighty-armed (one)
महाबाहुः:
Karta
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Nominative, Singular
भ्रातृभिःby (his) brothers
भ्रातृभिः:
Karana
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Instrumental, Plural
परिवारितःsurrounded / encircled
परिवारितः:
TypeVerb
Rootपरि-√वृ (वृञ् वरणे)
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Jayadratha
K
Kurus
B
brothers (bhrātṛ)

Educational Q&A

The verse highlights how kinship and allegiance can rapidly crystallize into collective action: brothers and allies form a protective (or aggressive) ring around a central hero, illustrating the kṣatriya-world ethic where loyalty to one’s group often governs immediate conduct in conflict.

Jayadratha together with the Kurus surrounds the mighty-armed figure, and the hero is further enclosed by his brothers—depicting a tactical encirclement and the consolidation of forces around a key person.