Shloka 11

पारिजातेन राजेन्द्र पर्वतेन च धीमता । सुमुखेन च सौम्येन देवर्षिरमितद्युति:

pārijātena rājendra parvatena ca dhīmatā | sumukhena ca saumyena devarṣir amitadyutiḥ ||

వైశంపాయనుడు చెప్పెను—ఓ రాజేంద్రా, అపార తేజస్సుగల దేవర్షి నారదుడు పారిజాతునితోను, ధీమంతుడైన పర్వతునితోను, సౌమ్యుడైన సుముఖునితోను కలిసి వచ్చెను.

पारिजातेनby/with Parijata (name)
पारिजातेन:
Karana
TypeNoun
Rootपारिजात
FormMasculine, Instrumental, Singular
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
पर्वतेनby/with the mountain
पर्वतेन:
Karana
TypeNoun
Rootपर्वत
FormMasculine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
धीमताby/with the wise one
धीमता:
Karana
TypeAdjective
Rootधीमत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
सुमुखेनby/with the fair-faced one
सुमुखेन:
Karana
TypeAdjective
Rootसुमुख
FormMasculine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सौम्येनby/with the gentle one
सौम्येन:
Karana
TypeAdjective
Rootसौम्य
FormMasculine, Instrumental, Singular
देवर्षिःthe divine sage
देवर्षिः:
Karta
TypeNoun
Rootदेवर्षि
FormMasculine, Nominative, Singular
अमितद्युति:of immeasurable splendor
अमितद्युति::
Karta
TypeAdjective
Rootअमितद्युति
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
rājendra (the king addressed, traditionally Janamejaya)
P
Pārijāta
P
Parvata
S
Sumukha
D
devarṣi (a divine sage, unnamed in this verse)

Educational Q&A

The verse highlights how the presence of venerable sages functions as a moral and spiritual marker in the narrative: their radiance, gentleness, and wisdom lend ethical gravity to the events at court and imply that counsel aligned with dharma is near at hand.

Vaiśampāyana describes the arrival of a divine seer, accompanied by figures named Pārijāta, Parvata (noted as wise), and Sumukha (noted as gentle and fair-faced), setting an auspicious tone for the ensuing courtly developments in the Sabha Parva.