Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Rājasūyābhiṣeka-darśana: Duryodhana’s Observation of the Consecration

तत्र गत्वार्जुनो दण्डमाजहारामितं धनम्‌ | तात! वह सब देखकर मुझे ज्वर-सा आ गया। भरतश्रेष्ठ! वैसे ही सुवर्णकलशोंको लेकर पाण्डवलोग जल लानेके लिये पूर्व

tatra gatvārjuno daṇḍam ājahārāmitaṃ dhanam |

అక్కడికి వెళ్లి అర్జునుడు దండం (కరము) వసూలు చేసి అపార ధనాన్ని తీసుకొచ్చాడు. తాతా! అది అంతా చూసి నాకు జ్వరంలా బాధ కలిగింది. ఓ భరతశ్రేష్ఠా! పాండవులు స్వర్ణకలశాలు తీసుకొని నీరు తెచ్చేందుకు తూర్పు, దక్షిణ, పశ్చిమ సముద్రాల వరకు వెళ్లేవారు; కానీ ఉత్తర సముద్ర సమీపంలో—పక్షులు తప్ప మనుషులు వెళ్లలేని చోట—అక్కడికీ అర్జునుడు వెళ్లి దండరూపంగా అంతులేని ధనాన్ని సమీకరించి తెచ్చాడని వినిపిస్తుంది. ఇంకా యుధిష్ఠిరుని రాజసూయ యజ్ఞంలో మరో అద్భుతం కూడా జరిగింది; నేను చెప్పేది విను.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active
अर्जुनःArjuna
अर्जुनः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन
Formmasculine, nominative, singular
दण्डम्tribute/penalty (fine)
दण्डम्:
Karma
TypeNoun
Rootदण्ड
Formmasculine, accusative, singular
आजहाराbrought, carried off, collected
आजहारा:
TypeVerb
Rootहृ
Formperfect (लिट्), third, singular, parasmaipada
अमितम्immeasurable, vast
अमितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअमित
Formneuter, accusative, singular
धनम्wealth
धनम्:
Karma
TypeNoun
Rootधन
Formneuter, accusative, singular

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
A
Arjuna
Y
Yudhiṣṭhira
P
Pāṇḍavas
R
Rājasūya yajña
S
suvarṇa-kalaśa (golden pitchers)
E
eastern ocean
S
southern ocean
W
western ocean
N
northern ocean
B
birds (as the only beings said to reach that region)

Educational Q&A

The passage highlights how visible success—wealth, reach, and ritual prestige—can inflame envy and inner distress. Duryodhana’s “fever” shows the ethical danger of jealousy: it distorts perception and becomes a seed of hostility, even when the achievements described are framed as lawful royal acts (daṇḍa/tribute) connected with Yudhiṣṭhira’s Rājasūya.

Duryodhana is describing Arjuna’s extraordinary collection of tribute and wealth for Yudhiṣṭhira’s Rājasūya, including journeys to farthest oceans and even a mythic northern limit. Overwhelmed by what he sees and hears, Duryodhana confesses a burning, fever-like agitation and then introduces that he will narrate another marvel that occurred during the sacrifice.