Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

दुर्योधनस्य बलिवर्णनम् — Duryodhana’s Description of Tribute at the Rājasūya

अर्जुनश्व यमौ चोभौ सर्वे ते प्राहसंस्तदा । नामर्षयत्‌ ततस्तेषामवहासममर्षण:

arjunaś ca yamau cobhau sarve te prāhasaṃs tadā | nāmarṣayat tatas teṣām avahāsam amarṣaṇaḥ ||

అప్పుడు అర్జునుడు, ఇద్దరు యమజులు—అందరూ—గట్టిగా నవ్వారు; కానీ అవమానాన్ని సహించలేని వాడు వారి పరిహాసాన్ని భరించలేకపోయాడు.

अर्जुनःArjuna
अर्जुनः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
यमौthe twins (Nakula and Sahadeva)
यमौ:
Karta
TypeNoun
Rootयम
FormMasculine, Nominative, Dual
and
:
TypeIndeclinable
Root
उभौboth
उभौ:
Karta
TypeAdjective
Rootउभ
FormMasculine, Nominative, Dual
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
प्राहसन्laughed
प्राहसन्:
TypeVerb
Rootप्र-हस्
FormImperfect (Lan), 3rd, Plural, Parasmaipada
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
not
:
TypeIndeclinable
Root
अमर्षयत्endured / tolerated
अमर्षयत्:
TypeVerb
Rootमृष्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
ततःthereupon / then
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तेषाम्of them
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Genitive, Plural
अवहासम्mockery / ridicule
अवहासम्:
Karma
TypeNoun
Rootअवहास
FormMasculine, Accusative, Singular
अमर्षणःunable to endure (intolerant)
अमर्षणः:
Karta
TypeAdjective
Rootअमर्षण
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna
Y
Yamau (Nakula and Sahadeva)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical tension between ridicule and restraint: public mockery can inflame honor-based anger, and the inability to endure insult (amarṣaṇa) becomes a catalyst for further conflict.

In the assembly-hall context, Arjuna and the twin brothers (Nakula and Sahadeva), along with others, laugh at someone; the person described as amarṣaṇa—unable to bear affront—cannot tolerate their derision, setting the stage for a hostile reaction.