Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

मायासभायां दुर्योधनस्य अवमान-प्रसङ्गः

Duryodhana’s Humiliation in the Hall of Māyā

ततः सभार्य नृपतिं सामात्यं सपुरोहितम्‌ । चिन्तासम्मूढहृदयं वागुवाचाशरीरिणी,पत्नी, पुरोहित तथा मन्त्रियोंसहित चेदिराजका हृदय चिन्तासे मोहित हो रहा था। उस समय आकाशवाणी हुई--

tataḥ sabhāryaṁ nṛpatiṁ sāmātyaṁ sapurohitam | cintāsammūḍhahṛdayaṁ vāguvāca aśarīriṇī ||

అప్పుడు భార్య, మంత్రులు, పురోహితుడితో కూడిన చేది రాజు హృదయం చింతతో మూర్ఛిల్లింది. ఆ వేళ ఆకాశవాణి పలికింది।

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात्)
Formअव्यय (काल/क्रमवाचक)
सभार्यम्together with (his) wife
सभार्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसभार्य (स + भार्य)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
नृपतिम्the king
नृपतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootनृपति
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सामात्यम्together with (his) ministers
सामात्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसामात्य (स + अमात्य)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सपुरोहितम्together with (his) priest
सपुरोहितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसपुरोहित (स + पुरोहित)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
चिन्तासम्मूढहृदयम्whose heart was bewildered by anxiety
चिन्तासम्मूढहृदयम्:
Karma
TypeAdjective
Rootचिन्तासम्मूढहृदय
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वाचम्a voice, speech
वाचम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाच्
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
उवाचsaid, spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
Formलिट् (परस्मैपद), प्रथमपुरुष, एकवचन
अशरीरिणीa bodiless (celestial) voice
अशरीरिणी:
Karta
TypeNoun
Rootअशरीरिन् (स्त्री. अशरीरिणी)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
C
Cedi king (Śiśupāla)
Q
queen (wife of the king)
M
ministers (amātya)
F
family priest (purohita)
A
aśarīriṇī vāk (disembodied voice)

Educational Q&A

When the mind is overwhelmed by anxiety and confusion, one becomes prone to error; the verse signals that dharmic correction may come through authoritative counsel—here dramatized as a disembodied voice—urging restraint and right judgment.

Bhīṣma describes the Cedi king (Śiśupāla) standing with his queen, ministers, and priest, mentally shaken by worry; at that moment an aśarīriṇī vāk (heavenly, bodiless voice) addresses him, foreshadowing a decisive admonition.