Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Adhyāya 39: Śiśupāla’s Censure and Bhīma’s Contained Wrath (शिशुपाल-निन्दा तथा भीमक्रोध-निग्रहः)

केशवं केशिहन्तारमप्रमेयपराक्रमम्‌ । पूज्यमानं मया यो व: कृष्णं न सहते नृपा:,स एव हि मया वध्यो भविष्यति न संशय: । “राजाओ! केशी दैत्यका वध करनेवाले अनन्त-पराक्रमी भगवान्‌ श्रीकृष्णकी मेरे द्वारा जो पूजा की गयी है, उसे आपलोगोंमेंसे जो सहन न कर सकें, उन सब बलवानोंके मस्तकपर मैंने यह पैर रख दिया। मैंने खूब सोच-समझकर यह बात कही है। जो इसका उत्तर देना चाहे, वह सामने आ जाय। मेरे द्वारा वह वधके योग्य होगा; इसमें संशय नहीं है

vaiśampāyana uvāca |

keśavaṃ keśihantāram aprameyaparākramam |

pūjyamānaṃ mayā yo vaḥ kṛṣṇaṃ na sahate nṛpāḥ |

sa eva hi mayā vadhyo bhaviṣyati na saṃśayaḥ |

ఓ రాజులారా! కేశీ దైత్యుని సంహరించిన, అప్రమేయ పరాక్రముడైన కేశవుడు శ్రీకృష్ణునికి నేను చేసిన పూజను మీలో ఎవడు సహించలేడో—అతడే నా చేత వధింపబడతాడు; ఇందులో సందేహం లేదు।

केशवम्Keshava (Krishna)
केशवम्:
Karma
TypeNoun
Rootकेशव
FormMasculine, Accusative, Singular
केशिहन्तारम्slayer of Keshi
केशिहन्तारम्:
Karma
TypeNoun
Rootकेशिहन्तृ
FormMasculine, Accusative, Singular
अप्रमेयपराक्रमम्of immeasurable prowess
अप्रमेयपराक्रमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअप्रमेय-पराक्रम
FormMasculine, Accusative, Singular
पूज्यमानम्being worshipped
पूज्यमानम्:
Karma
TypeVerb
Rootपूज्
FormPresent passive participle (शानच्), Masculine, Accusative, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
वःof you / among you
वः:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Plural
कृष्णम्Krishna
कृष्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
सहतेendures / tolerates
सहते:
TypeVerb
Rootसह्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Atmanepada
नृपाःO kings
नृपाः:
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Vocative, Plural
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
एवindeed / only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
हिfor / indeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular
वध्यःto be slain / killable
वध्यः:
TypeAdjective
Rootवध्य
FormMasculine, Nominative, Singular
भविष्यतिwill be / will become
भविष्यति:
TypeVerb
Rootभू
FormSimple future (Lṛṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
संशयःdoubt
संशयः:
TypeNoun
Rootसंशय
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kṛṣṇa
K
Keśava
K
Keśin (demon, implied by epithet)
N
nṛpāḥ (kings)

Educational Q&A

The verse highlights that honoring the worthy (here, Kṛṣṇa) is a touchstone of right-mindedness in a royal assembly; inability to tolerate rightful honor signals envy and hostility, which the speaker treats as punishable aggression.

In the courtly setting of the Sabha Parva, a declaration is made that Kṛṣṇa has been honored, and any king who resents or cannot endure that honor is openly challenged and marked as an enemy to be slain, intensifying the atmosphere of rivalry and impending violence.