Shloka 24

एष प्रकृतिरव्यक्ता कर्ता चैव सनातन: । परश्न सर्वभूते भ्यस्तस्मात्‌ पूज्यतमो<च्युत:,ये ही अव्यक्त प्रकृति, सनातन कर्ता तथा सम्पूर्ण भूतोंसे परे हैं; अतः भगवान्‌ अच्युत ही सबसे बढ़कर पूजनीय हैं

eṣā prakṛtir avyaktā kartā caiva sanātanaḥ | paraś ca sarvabhūtebhyaḥ tasmāt pūjyatamo 'cyutaḥ ||

ఆయనే అవ్యక్త ప్రకృతి, ఆయనే సనాతన కర్త, మరియు సమస్త భూతాలకు అతీతుడు; అందువల్ల భగవాన్ అచ్యుతుడే అత్యంత పూజ్యుడు।

एषाthis (she/this one)
एषा:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
प्रकृतिःnature, primordial matter
प्रकृतिः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रकृति
FormFeminine, Nominative, Singular
अव्यक्ताunmanifest
अव्यक्ता:
Karta
TypeAdjective
Rootअव्यक्त
FormFeminine, Nominative, Singular
कर्ताdoer, agent, creator
कर्ता:
Karta
TypeNoun
Rootकर्तृ
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सनातनःeternal
सनातनः:
Karta
TypeAdjective
Rootसनातन
FormMasculine, Nominative, Singular
परःbeyond, higher than
परः:
Karta
TypeAdjective
Rootपर
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वभूतेभ्यःfrom/than all beings
सर्वभूतेभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootसर्वभूत
FormNeuter, Ablative, Plural
तस्मात्therefore, from that
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
पूज्यतमःmost worthy of worship
पूज्यतमः:
Karta
TypeAdjective
Rootपूज्यतम
FormMasculine, Nominative, Singular
अच्युतःAcyuta (Krishna), the infallible one
अच्युतः:
Karta
TypeNoun
Rootअच्युत
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
A
Acyuta (Viṣṇu/Kṛṣṇa)
P
Prakṛti

Educational Q&A

The verse distinguishes the unmanifest Prakṛti from the eternal transcendent agent, concluding that the Supreme—Acyuta—is beyond all beings and therefore deserves the highest worship.

In the Sabha Parva discourse, Bhīṣma speaks in praise of the Supreme Lord, framing a hierarchy of principles (Prakṛti, agency, transcendence) to justify why Acyuta is to be revered above all.