Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Bhīmasena’s Digvijaya and Tribute Return (भीमस्य दिग्विजयः धननिवेदनं च)

विजित्य चाहवे शूरान्‌ पर्वतीयान्‌ महारथान्‌ | जिगाय सेनया राजन्‌ पुरं पौरवरक्षितम्‌,वहाँ संग्राममें शूरवीर पर्वतीय महारथियोंको परास्त करके पौरदद्वारा सुरक्षित उनकी राजधानीको भी सेनाद्वारा जीत लिया

vijitya cāhave śūrān parvatīyān mahārathān | jigāya senayā rājan puraṃ pauravarākṣitam ||

యుద్ధంలో పర్వతవాసి శూర మహారథులను జయించి, ఓ రాజా, అతడు తన సేనాబలంతో పౌరులచే రక్షింపబడిన ఆ నగరాన్నికూడా గెలుచుకున్నాడు.

विजित्यhaving conquered
विजित्य:
TypeVerb
Root√जि (जये)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), परस्मैपदी (usage-neutral here)
and
:
TypeIndeclinable
Root
आहवेin battle
आहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआहव
Formmasculine, locative, singular
शूरान्heroes/warriors
शूरान्:
Karma
TypeNoun
Rootशूर
Formmasculine, accusative, plural
पर्वतीयान्mountain(-dwelling)
पर्वतीयान्:
Karma
TypeAdjective
Rootपर्वतीय
Formmasculine, accusative, plural
महारथान्great chariot-warriors
महारथान्:
Karma
TypeNoun
Rootमहारथ
Formmasculine, accusative, plural
जिगायconquered/defeated
जिगाय:
TypeVerb
Root√जि (जये)
Formलिट् (perfect), 3rd, singular, परस्मैपदम्
सेनयाby (his) army
सेनया:
Karana
TypeNoun
Rootसेना
Formfeminine, instrumental, singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular
पुरम्city/fortified town
पुरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुर
Formneuter, accusative, singular
पौर-वरक्षितम्protected by citizens
पौर-वरक्षितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपौर-रक्षित
Formneuter, accusative, singular, क्त (past passive participle), √रक्ष् (पालने)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
rājan (the king addressed, i.e., Janamejaya)
P
parvatīyāḥ (mountain-dwellers)
M
mahārathāḥ (great chariot-warriors)
P
pura (their city/capital)
P
paurāḥ (citizens/guards)