Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Bhīmasena’s Eastern Digvijaya and the Cedi Reception

Sabhā-parva 26

अहं सखा महेन्द्रस्य शक्रादनवरो रणे । न शक्ष्यामि च ते तात स्थातुं प्रमुखतो युधि,“मैं देवराज इन्द्रका मित्र हूँ और युद्धमें उनसे तनिक भी कम नहीं हूँ, बेटा! तो भी मैं संग्राममें तुम्हारे सामने खड़ा नहीं हो सकूँगा

ahaṃ sakhā mahendrasya śakrād anavaro raṇe | na śakṣyāmi ca te tāta sthātuṃ pramukhato yudhi ||

వైశంపాయనుడు పలికెను— “నేను మహేంద్రుడు (ఇంద్రుడు) యొక్క మిత్రుడను; యుద్ధంలో శక్రునికన్నా తక్కువను కాను. అయినా, నాయనా, యుద్ధపు ముందుబాటలో నీ ఎదుట నిలువలేను.”

अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, प्रथमा, एकवचनम्
सखाfriend
सखा:
Karta
TypeNoun
Rootसखि
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्
महेन्द्रस्यof Mahendra (Indra)
महेन्द्रस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहेन्द्र
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचनम्
शक्रात्from/than Śakra (Indra)
शक्रात्:
Apadana
TypeNoun
Rootशक्र
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचनम्
अनवरःnot inferior
अनवरः:
Karta
TypeAdjective
Rootअनवर
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचनम्
not
:
TypeIndeclinable
Root
शक्ष्यामिI shall be able
शक्ष्यामि:
TypeVerb
Rootशक्
Formलृट् (भविष्यत्), उत्तम, एकवचनम्
and
:
TypeIndeclinable
Root
तेyour
ते:
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, षष्ठी, एकवचनम्
तातdear son (vocative)
तात:
TypeNoun
Rootतात
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचनम्
स्थातुम्to stand
स्थातुम्:
TypeVerb
Rootस्था
Formतुमुन् (infinitive)
प्रमुखतःin front; facing
प्रमुखतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootप्रमुखतः
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध्
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचनम्

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
M
Mahendra
Ś
Śakra (Indra)

Educational Q&A

Power and status—even equality with Indra in battle—do not override moral limits; the verse highlights restraint and the refusal to confront someone directly when ethical or relational considerations forbid it.

In Vaiśaṃpāyana’s narration, a speaker declares his exceptional martial capability and closeness to Indra, but admits he cannot stand face-to-face against the addressed ‘child’ in battle, indicating a decisive reluctance rooted in duty, affection, or propriety.