Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

अर्जुनस्योत्तरदिग्विजयः

Arjuna’s Northern Conquests and Tribute Collection

(तवैष वध्यो दुर्बुद्धि: जरासंधो महारथ: । इत्यन्तरिक्षे त्वश्ौषं यदा वायुरपोह॒ते ।। “यह खोटी बुद्धिवाला महारथी जरासंध तुम्हारे हाथोंसे ही मारा जा सकता है। यह बात आकाशमें मुझे उस समय सुनायी पड़ी थी जब कि बलरामजीके द्वारा जरासंधके प्राण लेनेकी चेष्टा की जा रही थी। गोमन्ते पर्वतश्रेष्ठे येनेष परिमोक्षित: । बलदेवबल प्राप्प को5न्यो जीवेत मागधात्‌ ।। “इसीलिये गिरिश्रेष्ठ गोमन्तपर भैया बलरामने इसे जीवित छोड़ दिया था; अन्यथा बलदेवजीके काबूमें आ जानेपर इस जरासंधके सिवा दूसरा कौन जीवित बच सकता था? तदस्य मृत्युर्विहित: त्वदूते न महाबल । वायुं चिन्त्य महाबाहो जहीमं मगधाधिपम्‌ ।।) “महाबली भीम! तुम्हारे सिवा और किसीके द्वारा इसकी मृत्यु नहीं होनेवाली है। महाबाहो! तुम वायुदेवका चिन्तन करके इस मगधराजको मार डालो'। एवमुक्तस्तदा भीमो जरासंधमरिंदम: । उत्क्षिप्प भ्रामपामास बलवन्तं महाबल:,उनके इस तरह संकेत करनेपर शत्रुओंका दमन करनेवाले महाबली भीमने उस समय बलवान्‌ जरासंधको उठाकर आकाशकमें वेगसे घुमाना आरम्भ किया

vaiśampāyana uvāca |

tavaiṣa vadhyo durbuddhiḥ jarāsaṃdho mahārathaḥ |

ity antarīkṣe tv aśrauṣaṃ yadā vāyur apohate ||

gomante parvataśreṣṭhe yenaiṣa parimokṣitaḥ |

baladevabala-prāpto ko 'nyo jīvet māgadhāt ||

tad asya mṛtyur vihitaḥ tvadṛte na mahābala |

vāyuṃ cintya mahābāho jahīmāṃ magadhādhipam ||

evam uktas tadā bhīmo jarāsaṃdham ariṃdamaḥ |

utkṣipya bhrāmayām āsa balavantaṃ mahābalaḥ ||

“ఈ దుర్బుద్ధి మహారథి జరాసంధుడు నీ చేతనే వధ్యుడు. బలరాముడు అతని ప్రాణం తీసేందుకు యత్నిస్తున్న సమయంలో, వాయుదేవుడు తన సహాయాన్ని ఉపసంహరించుకొనగా, ఆకాశంలో ఈ వాక్యాన్ని నేను విన్నాను. అందుకే పర్వతశ్రేష్ఠమైన గోమంతంపై బలరాముడు ఇతనిని విడిచిపెట్టాడు; ఎందుకంటే బలదేవుని వశమైతే ఈ మగధరాజుని తప్ప మరెవరు జీవించి ఉండగలరు? కాబట్టి, హే మహాబలా! నీ తప్ప ఇతని మరణం మరెవరి చేతా విధించబడలేదు. హే మహాబాహో! వాయుదేవుని ధ్యానించి ఈ మగధాధిపతిని సంహరించు।” అని చెప్పగా, శత్రుదమనుడైన మహాబలుడు భీముడు బలవంతుడైన జరాసంధుని ఎత్తుకొని మహావేగంతో తిప్పడం ప్రారంభించాడు।

तवof you/your
तव:
Sampradana
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Genitive, Singular
एषःthis (man)
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
वध्यःto be slain/killable
वध्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootवध्य
FormMasculine, Nominative, Singular
दुर्बुद्धिःevil-minded one
दुर्बुद्धिः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्बुद्धि
FormMasculine, Nominative, Singular
जरासन्धःJarasandha
जरासन्धः:
Karta
TypeNoun
Rootजरासन्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
महारथःgreat chariot-warrior
महारथः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Nominative, Singular
इतिthus
इति:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइति
अन्तरिक्षेin the sky/air
अन्तरिक्षे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअन्तरिक्ष
FormNeuter, Locative, Singular
त्वाyou
त्वा:
Karma
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Accusative, Singular
अशौषम्I heard
अशौषम्:
Karta
TypeVerb
Rootश्रु (शृणोति)
FormImperfect, 1st, Singular, Parasmaipada
यदाwhen
यदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयदा
वायुःthe wind
वायुः:
Karta
TypeNoun
Rootवायु
FormMasculine, Nominative, Singular
अपोहतेblows away/drives off
अपोहते:
Karta
TypeVerb
Rootअप + ऊह (ऊहते)
FormPresent, 3rd, Singular, Atmanepada
एवम्thus
एवम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्तःhaving been told/addressed
उक्तः:
Karta
TypeVerb
Rootवच् (उक्त)
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
भीमःBhima
भीमः:
Karta
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Nominative, Singular
जरासन्धम्Jarasandha
जरासन्धम्:
Karma
TypeNoun
Rootजरासन्ध
FormMasculine, Accusative, Singular
अरिन्दमःcrusher of foes
अरिन्दमः:
Karta
TypeAdjective
Rootअरिन्दम
FormMasculine, Nominative, Singular
उत्क्षिप्यhaving lifted up
उत्क्षिप्य:
Karana
TypeVerb
Rootउत् + क्षिप्
FormAbsolutive (क्त्वा/ल्यप्), Parasmaipada
भ्रामयामासcaused to whirl/whirled
भ्रामयामास:
Karta
TypeVerb
Rootभ्रम् (णिच्) + आस्
FormPeriphrastic perfect (आमास), 3rd, Singular, Parasmaipada
बलवन्तम्strong
बलवन्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootबलवत्
FormMasculine, Accusative, Singular
महाबलःvery mighty
महाबलः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Jarāsandha
B
Bhīma
B
Balarāma (Baladeva)
V
Vāyu (Wind-god)
G
Gomanta mountain
M
Magadha

Educational Q&A

The passage frames righteous violence as constrained by destiny and dharma: Jarāsandha’s end is portrayed as divinely ordained to occur only through Bhīma, and Bhīma is urged to align his action with Vāyu (his divine source of strength), emphasizing disciplined power rather than impulsive force.

Vaiśampāyana reports a heavenly declaration that only Bhīma can kill Jarāsandha. He explains why Balarāma earlier spared Jarāsandha at Gomanta, then instructs Bhīma to remember Vāyu and slay the Magadhan king. Bhīma responds immediately by lifting Jarāsandha and whirling him in combat.