Shloka 46

इन्द्रप्रस्थमुपागम्य पाण्डवा भ्यां सहाच्युत: । समेत्य धर्मराजानं प्रीयमाणो5भ्यभाषत,भीमसेन और अर्जुनके साथ इन्द्रप्रस्थमें आकर भगवान्‌ श्रीकृष्ण धर्मराज युधिष्ठिरसे मिले और अत्यन्त प्रसन्न होकर बोले--

Indraprastham upāgamya Pāṇḍavābhyāṁ sahācyutaḥ | sametya Dharmarājānaṁ prīyamāṇo 'bhyabhāṣata ||

భీమసేనుడు, అర్జునుడితో కలిసి ఇంద్రప్రస్థానికి వచ్చిన అచ్యుతుడు శ్రీకృష్ణుడు ధర్మరాజు యుధిష్ఠిరుణ్ని కలుసుకొని, పరమ ఆనందంతో అతనిని ఉద్దేశించి పలికెను—

इन्द्रप्रस्थम्to Indraprastha
इन्द्रप्रस्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootइन्द्रप्रस्थ
FormNeuter, Accusative, Singular
उपागम्यhaving come/arrived
उपागम्य:
TypeVerb
Rootउप-गम्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
पाण्डवाभ्याम्with the two Pandavas
पाण्डवाभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Instrumental, Dual
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
अच्युतःAcyuta (Krishna)
अच्युतः:
Karta
TypeNoun
Rootअच्युत
FormMasculine, Nominative, Singular
समेत्यhaving met/approached
समेत्य:
TypeVerb
Rootसम्-इ
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
धर्मराजानम्Dharma-raja (Yudhishthira)
धर्मराजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्मराज
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रीयमाणःbeing pleased/rejoicing
प्रीयमाणः:
TypeVerb
Rootप्री
Formशानच् (present participle, Ātmanepada), Masculine, Nominative, Singular
अभ्यभाषत्spoke (to him)
अभ्यभाषत्:
TypeVerb
Rootअभि-भाष्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

सहदेव उवाच

I
Indraprastha
P
Pāṇḍavas
A
Acyuta (Śrī Kṛṣṇa)
D
Dharmarāja (Yudhiṣṭhira)
B
Bhīmasena
A
Arjuna

Educational Q&A

The verse foregrounds dharmic kingship and right counsel: Kṛṣṇa approaches the righteous king with joy and respect, implying that political action and major decisions should be grounded in goodwill, proper alliance, and guidance aligned with dharma.

Kṛṣṇa arrives at Indraprastha accompanied by Bhīma and Arjuna, meets Yudhiṣṭhira (Dharmarāja), and begins to speak—introducing a forthcoming exchange of counsel within the royal setting.