Previous Verse

Shloka 356

Kṛṣṇasya Khāṇḍavaprasthāt Dvārakā-prayāṇaḥ | Krishna’s Departure for Dvārakā

स वृद्धैरभ्यनुज्ञातो रुक्मिण्या भवन ययौ । तत्पश्चात्‌ जनार्दनने प्रद्यम्न, साम्ब, निशठ, चारुदेष्ण, गद, अनिरुद्ध तथा भानु आदिको स्नेहपूर्वक हृदयसे लगाया और बड़े-बूढ़ोंकी आज्ञा लेकर रुक्मिणीजीके महलमें प्रवेश किया

sa vṛddhair abhyanujñāto rukmiṇyā bhavanaṃ yayau | tatpaścāt janārdanena pradyumnaḥ sāmbaḥ niśaṭhaḥ cārudeṣṇaḥ gadaḥ aniruddhaḥ tathā bhānu-ādikaḥ snehapūrvakaṃ hṛdayase lāgayaṃś ca vṛddhānām ājñāṃ gṛhītvā rukmiṇī-mahale prāviśat |

పెద్దల అనుమతి పొందిన తరువాత ఆయన రుక్మిణీ నివాసానికి వెళ్లెను. ఆపై జనార్దనుడు ప్రద్యుమ్న, సామ్బ, నిశఠ, చారుదేష్ణ, గద, అనిరుద్ధ, భాను మొదలైన వారిని స్నేహపూర్వకంగా హృదయంతో ఆలింగనం చేసుకొని, మళ్లీ పెద్దల సమ్మతి తీసుకొని రుక్మిణీ మహల్లో ప్రవేశించాడు.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
वृद्धैःby the elders
वृद्धैः:
Karana
TypeNoun
Rootवृद्ध
FormMasculine, Instrumental, Plural
अभ्यनुज्ञातःhaving been permitted/authorized
अभ्यनुज्ञातः:
Karta
TypeVerb
Rootअभि-अनु-ज्ञा
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
रुक्मिण्याःof Rukmiṇī
रुक्मिण्याः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरुक्मिणी
FormFeminine, Genitive, Singular
भवनम्palace/house
भवनम्:
Karma
TypeNoun
Rootभवन
FormNeuter, Accusative, Singular
ययौwent
ययौ:
Karta
TypeVerb
Rootया
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janārdana (Kṛṣṇa)
R
Rukmiṇī
P
Pradyumna
S
Sāmba
N
Niśaṭha
C
Cārudeṣṇa
G
Gada
A
Aniruddha
B
Bhānu
E
elders (vṛddhāḥ)
R
Rukmiṇī’s palace/residence

Educational Q&A

Even exalted figures uphold dharma through humility and social propriety: seeking elders’ consent, showing affection to family, and acting with restraint and respect within the household and courtly setting.

With the elders’ permission, Kṛṣṇa (Janārdana) proceeds to Rukmiṇī’s residence; he warmly embraces the younger Yādavas—Pradyumna, Sāmba, Niśaṭha, Cārudeṣṇa, Gada, Aniruddha, Bhānu, and others—and then enters Rukmiṇī’s palace after duly taking leave.