Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

मागधगिरिव्रजप्रवेशः — Entry into Girivraja and Jarāsandha’s Protocol Inquiry

एनमासाद्य राजान: समृद्धबलवाहना: । विनाशमुपयास्यन्ति शलभा इव पावकम्‌,“जैसे फतिंगे आगमें जलकर भस्म हो जाते हैं, उसी प्रकार सेना और सवारियोंसे भरे- पूरे समृद्धिशाली नरेश भी इससे टक्कर लेते ही नष्ट हो जायँगे

enam āsādya rājānaḥ samṛddha-balavāhanāḥ | vināśam upayāsyanti śalabhā iva pāvakam ||

సైన్యమూ వాహనములతో సమృద్ధులైన రాజులైనను ఇతనిని ఎదుర్కొనగానే వినాశాన్ని పొందుదురు—పతంగాలు అగ్నిలో పడినట్లు.

एनम्him/this (person)
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Singular
आसाद्यhaving approached/encountered
आसाद्य:
TypeVerb
Rootआ + सद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), having approached/encountered
राजानःkings
राजानः:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Plural
समृद्ध-बल-वाहनाःhaving abundant forces and mounts/vehicles
समृद्ध-बल-वाहनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसमृद्ध + बल + वाहन
FormMasculine, Nominative, Plural
विनाशम्destruction
विनाशम्:
Karma
TypeNoun
Rootविनाश
FormMasculine, Accusative, Singular
उपयास्यन्तिwill go to/meet with
उपयास्यन्ति:
TypeVerb
Rootउप + या
FormSimple Future (लृट्), Third, Plural, Parasmaipada
शलभाःmoths/locusts (here: moths)
शलभाः:
Karta
TypeNoun
Rootशलभ
FormMasculine, Nominative, Plural
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
पावकम्fire
पावकम्:
Karma
TypeNoun
Rootपावक
FormMasculine, Accusative, Singular

श्रीकृष्ण उवाच

Ś
Śrī Kṛṣṇa
K
kings (rājānaḥ)
M
moths (śalabhāḥ)
F
fire (pāvaka)

Educational Q&A

Material strength—armies, mounts, and prosperity—does not guarantee safety; when joined with rash pride, it drives one toward self-destruction, just as moths perish by rushing into fire.

Śrī Kṛṣṇa delivers a cautionary statement: even powerful, well-equipped rulers who choose to confront the person being referred to here will be ruined, emphasizing the futility of reckless hostility.